Quem não ceia, toda a noite rabeia
Quem negligencia uma necessidade imediata acaba por sofrer as consequências durante muito tempo.
Versão neutra
Quem não come antes de dormir, passa a noite com fome
Faqs
- O que quer dizer 'rabeia' no provérbio?
Aqui 'rabeia' significa inquietação, aflição ou sofrimento prolongado — no contexto literal, passa‑se por fome; no figurado, por consequências ou incómodo. - Posso usar este provérbio de forma figurada?
Sim. É comum aplicar‑lo a situações em que a falta de cuidado ou preparação traz problemas posteriores, por exemplo na gestão de tempo, finanças ou responsabilidades. - É adequado usar este provérbio em contextos de jejum religioso?
Não sem distinguir a intenção: o provérbio refere‑se à negligência de uma necessidade, enquanto o jejum pode ser voluntário e intencional, com objetivos distintos.
Notas de uso
- Usa‑se tanto no sentido literal (não jantar e ficar com fome) como no figurado (não tomar precauções e depois enfrentar problemas).
- Empregado frequentemente para aconselhar preparação e prevenção em vez de adiar tarefas ou cuidados.
- Tomar em conta que, em contextos de jejum voluntário (religioso ou médico), a expressão não se aplica da mesma forma.
Exemplos
- Se não chegam a tempo de jantar, depois não se queixem — quem não ceia, toda a noite rabeia.
- Não deixes as contas por pagar: quem não ceia, toda a noite rabeia — adiá‑las só vai trazer mais stress depois.
Variações Sinónimos
- Quem não janta, toda a noite rabeia
- Quem não ceia, passa a noite com fome
- Quem não come, toda a noite sofre
Relacionados
- A fome é o melhor tempero
- Casa onde não há pão, todos ralham e ninguém tem razão
- Mais vale prevenir do que remediar
Contrapontos
- O jejum voluntário por motivos religiosos ou de saúde não deve ser interpretado como negligência; nesse caso, a privação é deliberada.
- Algumas consequências podem ser temporárias e não constituem verdadeiras 'rabeias' prolongadas — depende das circunstâncias e da resiliência pessoal.
Equivalentes
- Inglês
He who skips supper will be hungry all night (tradução literal/aproximada). - Espanhol
Quien no cena, pasa la noche con hambre (tradução literal/aproximada). - Francês
Qui ne dîne pas aura faim toute la nuit (tradução literal/aproximada).