Quem nasceu galinha, gosta de esgravatar.
Indica que as inclinações naturais ou hábitos adquiridos tendem a manter-se ao longo da vida.
Versão neutra
O que nasce com um hábito tende a mantê‑lo.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Refere‑se à ideia de que traços, inclinações ou hábitos — naturais ou adquiridos — tendem a persistir e a reaparecer, mesmo após tentativas de mudança. - É ofensivo usar este provérbio sobre alguém?
Pode ser interpretado como crítico ou péjorativo se usado para rotular alguém. É aconselhável usá‑lo com cuidado para não humilhar ou estigmatizar. - Quando é apropriado empregar esta expressão?
Em comentários informais sobre comportamento repetido ou retornos a velhos hábitos. Evite em contextos formais ou sensíveis. - Há alternativas mais neutras?
Sim — por exemplo, 'O que nasce com um hábito tende a mantê‑lo' transmite a mesma ideia sem recurso à metáfora animal.
Notas de uso
- Registo coloquial; usado em conversas informais.
- Frequentemente expressa uma visão determinista sobre carácter ou hábitos.
- Pode ser aplicado de forma crítica, bem-humorada ou péssimista; convém evitar usos ofensivos contra pessoas.
- Amplamente compreendido em variedades do português, embora existam variantes regionais.
Exemplos
- Depois de anos a negligenciar a poupança, quando ganhou o prémio voltou a gastar impulsivamente — quem nasceu galinha, gosta de esgravatar.
- Quando o Miguel começa a remexer nas coisas alheias, a tia suspira: 'Quem nasceu galinha, gosta de esgravatar.'
- Tentámos ensinar-lhe outra postura, mas ao primeiro stress repetiu os velhos gestos; claro, quem nasceu galinha, gosta de esgravatar.
Variações Sinónimos
- Quem nasce galinha, morre ciscando.
- Quem nasce galinha, ciscando fica.
- Quem nasce galinha, gosta de ciscar.
Relacionados
- Filho de peixe, peixinho é.
- Lobo perde o pelo, mas não o vício.
Contrapontos
- Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. (sugere que a persistência pode provocar mudança)
- Quem quer, pode. (afirma que a vontade e o esforço permitem alterar hábitos)
Equivalentes
- inglês
A leopard can't change its spots. - francês
Chassez le naturel, il revient au galop. - italiano
Il lupo perde il pelo ma non il vizio. - espanhol
El lobo pierde el pelo pero no el vicio.