Quem quer bulir com a moça, bole com o pé e com a bolsa

Quem quer bulir com a moça, bole com o pé e com  ... Quem quer bulir com a moça, bole com o pé e com a bolsa.

Para cortejar alguém é preciso tanto iniciativa/esforço (o ‘pé’) como disponibilidade financeira (a ‘bolsa’).

Versão neutra

Quem quer cortejar alguém, que ponha o pé e a bolsa.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Indica que o cortejo ou a conquista exigem tanto iniciativa e empenho quanto algum dispêndio financeiro; é um conselho pragmático sobre namoro tradicional.
  • É adequado usá‑lo hoje em dia?
    Depende do contexto. Em tom humorístico ou histórico pode ser aceitável, mas convém atenção: pode ser considerado sexista ou antiquado.
  • É literal? Precisa mesmo de gastar dinheiro para conquistar alguém?
    Não necessariamente. O provérbio reflete normas sociais tradicionais em que demonstrações materiais eram comuns. Hoje, gestos de atenção e tempo são frequentemente tão ou mais importantes.

Notas de uso

  • Usa-se como conselho prático: para conquistar alguém é preciso empenho e, frequentemente, gastos.
  • É típico de contextos tradicionais e rurais; o tom pode ser jocoso ou pragmático.
  • Pode ser interpretado como sexista ou antiquado, pois parceliza o cortejo em esforço físico e dinheiro.

Exemplos

  • O Miguel lembrou-se do ditado: 'Quem quer bulir com a moça, bole com o pé e com a bolsa' e comprou flores antes de a convidar.
  • Quando a família disse que ele tinha de mostrar compromisso, responderam-lhe que 'quem quer bulir com a moça, bole com o pé e com a bolsa'.

Variações Sinónimos

  • Quem quer cortejar, que ponha o pé e abra a carteira.
  • Para conquistar, é preciso dar-se e despender-se.
  • Quem quer namorar, que invista tempo e dinheiro.

Relacionados

  • Quem não arrisca não petisca (é preciso iniciativa para obter algo).
  • O amor não se compra (contraponto moral).
  • Não há rosas sem espinhos (todo ganho implica custos).

Contrapontos

  • O amor verdadeiro dispensa riqueza e não deve ser medido por gastos.
  • Reduzir a conquista a despesas pode ser visto como uma visão mercantilista e desrespeitosa.

Equivalentes

  • pt-PT (tradução literal)
    Quem quer cortejar a moça, que use o pé e a carteira.
  • en (equivalente idiomático aproximado)
    If you want to woo someone, you must put in the effort—and often spend money.
  • es (tradução aproximada)
    Quien quiere cortejar a la chica, que ponga el pie y la cartera.