Quem bulir em casa de marimbondo, sairá picado.

Quem bulir em casa de marimbondo, sairá picado.
 ... Quem bulir em casa de marimbondo, sairá picado.

Aviso para não se intrometer em assuntos ou locais perigosos: quem provoca um perigo acaba por sofrer as consequências.

Versão neutra

Quem mexer na casa de marimbondos sairá picado.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que convém não se intrometer em assuntos perigosos ou provocar situações que possam causar prejuízo; quem o faz arrisca‑se a sofrer as consequências.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para advertir alguém que está a provocar conflito, a intrometer‑se onde não é chamado ou a mexer em algo potencialmente perigoso, seja literal ou figurativamente.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo; funciona como conselho ou advertência. Contudo, dependendo do tom e da situação, pode ser interpretado como repreensão.
  • Tem origem conhecida?
    Não há origem documentada específica. Faz parte da sabedoria popular rural, baseada na observação literal de que mexer num ninho de vespas provoca picadas.

Notas de uso

  • Usa‑se para advertir alguém que está a intrometer‑se em assuntos alheios ou a provocar uma situação de risco.
  • Tem tom preventivo e frequentemente é dito por quem aconselha cautela ou respeito por limites.
  • Pode aplicar‑se tanto de forma literal (não mexer em ninhos de vespas) como metafórica (evitar provocar pessoas, grupos ou conflitos).
  • Dependendo do contexto, pode soar como conselho prudente ou como repreensão.

Exemplos

  • Quando o João quis questionar a liderança do grupo sem provas, Maria lembrou‑lhe: "Quem bulir em casa de marimbondo, sairá picado".
  • Na manutenção do telhado, o patrão avisou: "Não mexam nesse ninho — quem bulir em casa de marimbondo, sairá picado".

Variações Sinónimos

  • Quem mexe num vespeiro, leva picadas.
  • Não cutuques um vespeiro.
  • Quem mexe com o marimbondo, será picado.

Relacionados

  • Quem semeia ventos, colhe tempestades.
  • Não mexer em coisas perigosas por diversão.
  • Quem provoca o cão, leva a dentada.

Contrapontos

  • Quem não arrisca, não petisca. (valorização do risco calculado)
  • Aquele que não enfrenta dificuldades também não as resolve. (quando intervir é necessário)

Equivalentes

  • inglês
    Don't poke the hornet's nest. / Let sleeping dogs lie. / If you play with fire, you'll get burned.
  • espanhol
    No remueas un avispero. / No te metas donde no te llaman.
  • francês
    Ne réveillez pas le nid de guêpes. / Laissez dormir le chien qui dort.
  • alemão
    Rühr kein Wespennest an. / Wecke nicht den schlafenden Hund.

Provérbios