Quem semeia a chorar, recolhe a cantar

Quem semeia a chorar, recolhe a cantar ... Quem semeia a chorar, recolhe a cantar

Indica que os sofrimentos, esforços ou privações presentes podem conduzir, mais tarde, a alegria, recompensa ou sucesso; sugere perseverança perante as dificuldades.

Versão neutra

Quem suporta sofrimento e trabalha com persistência pode, no futuro, obter alegria ou recompensa.

Faqs

  • Qual é a origem deste provérbio?
    Embora circulante no folclore lusófono, a ideia encontra paralelo bíblico em Salmos 126:5: 'Quem semeia em lágrimas, em alegria ceifará', o que explica a sua difusão e uso religioso.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o para encorajar alguém que passa por dificuldades ou para sublinhar que esforço e sacrifício podem resultar em recompensa. Evite-o quando a pessoa enfrenta injustiças ou situações onde o sucesso não depende apenas do esforço individual.
  • É um provérbio apropriado para contextos formais?
    Sim, é aceitável em muitos contextos formais (discursos, textos motivacionais, religiosos), desde que não minimize problemas sistémicos ou pessoais sensíveis.

Notas de uso

  • Usa-se para consolar alguém que está a passar por dificuldades, lembrando que o esforço será recompensado.
  • Apropriado em contextos pessoais, profissionais e educativos para incentivar persistência.
  • Tom neutro a formal; evita-se quando a situação envolve injustiça estrutural, porque pode soar a minimizar problemas reais.
  • Frequentemente citado em conversas e textos motivacionais, escolares e religiosos (associação bíblica habitual).

Exemplos

  • Depois de anos a estudar e a trabalhar sem descanso, lembra-se sempre do provérbio: quem semeia a chorar, recolhe a cantar, porque agora colhe sucesso profissional.
  • Quando o treinador viu a equipa treinar arduamente durante meses, disse-lhes: "Quem semeia a chorar, recolhe a cantar" — e ficaram a acreditar na recuperação no final da época.
  • Para confortar a filha que falhara num exame, a mãe disse que o esforço feito agora podia dar frutos mais tarde: 'Quem semeia a chorar, recolhe a cantar.'

Variações Sinónimos

  • Quem semeia lágrimas, cosecha alegrias (variação literal)
  • Quem planta com sofrimento, colhe com alegria
  • Quem trabalha com sacrifício, mais tarde terá recompensa
  • Quem semeia em pranto, haver-se-á de alegrar (forma mais antiga)
  • Quem planta, colhe

Relacionados

  • Quem planta, colhe
  • Depois da tempestade vem a bonança
  • Água mole em pedra dura, tanto dá até que fura (sobre persistência)
  • Deus ajuda quem cedo madruga (sobre esforço e recompensa)

Contrapontos

  • Nem sempre o sofrimento leva à recompensa — existem casos em que o esforço não é suficiente ou não há oportunidade.
  • Quem semeia vento colhe tempestade (provérbio com sentido diferente: más ações trazem más consequências).
  • Não confundir com fatalismo: o provérbio não garante resultados automáticos nem justifica exploração.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal / bíblica)
    Those who sow in tears shall reap with songs (Psalm 126:5)
  • Latim (Vulgata)
    Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent.
  • Espanhol (variação comum)
    Quien siembra llorando, con regocijo segará.
  • Francês (tradução aproximada)
    Ceux qui sèment dans les larmes moissonneront dans la joie.