Quem se levanta a cantar, deita-se a chorar
Alerta de que a alegria ou confiança prematuras podem ser seguidas por desapontamento ou azar.
Versão neutra
Quem começa alegre pode acabar triste; não antecipe a vitória.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para advertir alguém que está a celebrar ou a confiar excessivamente em algo que ainda não está assegurado. - Significa que a alegria cedo é sempre má?
Não necessariamente; é uma advertência contra a presunção e o optimismo sem fundamento, não uma regra universal. - Qual é a origem deste provérbio?
É um provérbio popular de origem incerta presente na tradição oral ibérica; não há autoria documentada. - É igual a 'Não cantes vitória antes do tempo'?
Tem sentido próximo: ambos avisam contra celebrações antecipadas, mas formulam‑no de modo diferente — um é mais literal, o outro mais directo.
Notas de uso
- Usa‑se para aconselhar prudência antes de celebrar ou de assumir que algo correrá bem.
- Pode ser usado de forma séria (para advertir) ou irónica (para comentar uma mudança de fortuna imediata).
- Aplica‑se a contextos pessoais, profissionais e financeiros: projectos, expectativas públicas, decisões arriscadas.
- Não é uma regra inevitável — funciona como aviso sobre presunção e excesso de optimismo.
Exemplos
- A equipa festejou a meia‑hora, mas acabou por perder no prolongamento — quem se levanta a cantar, deita‑se a chorar.
- Não peças o dinheiro adiantado antes do contrato assinado; quem se levanta a cantar, deita‑se a chorar.
- Ela já fazia planos com o bónus que ainda não tinha — eu disse‑lhe: «Quem se levanta a cantar, deita‑se a chorar.»
Variações Sinónimos
- Quem canta de manhã chora à noite.
- Quem se alegra cedo, sofre depois.
- Não cantes vitória antes do tempo (variação com sentido próximo).
Relacionados
- Não cantes vitória antes do tempo.
- Não vendas a pele do urso antes de o matar.
- A pressa é inimiga da perfeição (por alertar contra decisões precipitadas).
Contrapontos
- Quem ri por último ri melhor.
- Depois da tempestade vem a bonança.
- A sorte favorece os audazes.
Equivalentes
- Português (variante)
Quem canta de manhã chora à noite. - Espanhol
Quien canta por la mañana, llora por la noche. (variante popular) - Inglês (aproximado por sentido)
Don't count your chickens before they hatch. - Francês
Qui chante le matin pleure le soir. (variante popular)