Quem tem uma linda mulher é um péssimo amigo

Proverbios Judaicos - Quem tem uma linda mulher é ... Quem tem uma linda mulher é um péssimo amigo.
Proverbios Judaicos

Expressa, de forma jocosa ou crítica, a ideia de que um homem cuja parceira é muito atraente tende a comportar‑se como um amigo pouco confiável — por ciúme, desconfiança ou excesso de protecção.

Versão neutra

Quem tem uma parceira muito atraente pode tornar‑se mais ciumento e menos disponível como amigo.

Faqs

  • Este provérbio é ofensivo?
    Pode ser. Contém estereótipos e sugere possessividade; em muitos contextos será considerado sexista ou insensível.
  • Qual é a melhor forma de o usar, se eu quiser referir a ideia sem ofender?
    Usar uma formulação neutra que explique o comportamento (por exemplo, «Quem tem uma parceira muito atraente pode ficar mais ciumento») ou comentar directamente a insegurança, evitando atribuir a culpa à aparência da outra pessoa.
  • Tem origem documentada?
    Não há origem conhecida ou registada formalmente; parece tratar‑se de um ditado popular de transmissão oral e de uso coloquial.

Notas de uso

  • Uso geralmente humorístico ou coloquial; pode ser dito em tom de brincadeira entre amigos.
  • Contém uma generalização sobre comportamentos masculinos e pode ser percebido como sexista ou possessivo; evitar em contextos formais ou sensíveis.
  • Pode ser utilizado ironicamente para apontar insegurança masculina, não como afirmação factual sobre todas as pessoas.
  • Em análise crítica, o provérbio desloca a responsabilidade para a aparência da mulher e normaliza comportamentos controladores — por isso deve ser usado com cuidado.

Exemplos

  • Num grupo de amigos, quando o Miguel passou a recusar convites para sair, alguém comentou em tom de brincadeira: «Quem tem uma linda mulher é um péssimo amigo.»
  • Numa reunião de trabalho, a expressão foi apontada como inadequada: «Dizê‑lo assim coloca a culpa na mulher; é um provérbio sexista e ofensivo.»

Variações Sinónimos

  • Quem tem mulher bonita afeiçoa‑se ao ciúme
  • Homem com mulher bonita fica desconfiado
  • Quem tem esposa atraente guarda‑a a sete chaves (variação proverbial)

Relacionados

  • Quem vê cara não vê coração
  • Entre marido e mulher não metas a colher
  • Cada um sabe de si

Contrapontos

  • É uma generalização que normaliza o ciúme e a possessividade.
  • Desloca a responsabilidade para a aparência da mulher em vez de criticar comportamentos controladores.
  • Pode reforçar estereótipos de género e minar a confiança nas relações de amizade mistas.
  • Nem todos os homens ou relações reagem assim; o provérbio simplifica uma realidade complexa.

Equivalentes

  • Inglês
    He who has a pretty wife is a bad friend. (tradução literal; não é expressão comum)
  • Espanhol
    Quien tiene una mujer bonita es un mal amigo. (traducción literal)
  • Francês
    Qui a une jolie femme est un mauvais ami. (traduction littérale)