Quem tem uma linda mulher é um péssimo amigo.
Proverbios Judaicos
Expressa, de forma jocosa ou crítica, a ideia de que um homem cuja parceira é muito atraente tende a comportar‑se como um amigo pouco confiável — por ciúme, desconfiança ou excesso de protecção.
Versão neutra
Quem tem uma parceira muito atraente pode tornar‑se mais ciumento e menos disponível como amigo.
Faqs
- Este provérbio é ofensivo?
Pode ser. Contém estereótipos e sugere possessividade; em muitos contextos será considerado sexista ou insensível. - Qual é a melhor forma de o usar, se eu quiser referir a ideia sem ofender?
Usar uma formulação neutra que explique o comportamento (por exemplo, «Quem tem uma parceira muito atraente pode ficar mais ciumento») ou comentar directamente a insegurança, evitando atribuir a culpa à aparência da outra pessoa. - Tem origem documentada?
Não há origem conhecida ou registada formalmente; parece tratar‑se de um ditado popular de transmissão oral e de uso coloquial.
Notas de uso
- Uso geralmente humorístico ou coloquial; pode ser dito em tom de brincadeira entre amigos.
- Contém uma generalização sobre comportamentos masculinos e pode ser percebido como sexista ou possessivo; evitar em contextos formais ou sensíveis.
- Pode ser utilizado ironicamente para apontar insegurança masculina, não como afirmação factual sobre todas as pessoas.
- Em análise crítica, o provérbio desloca a responsabilidade para a aparência da mulher e normaliza comportamentos controladores — por isso deve ser usado com cuidado.
Exemplos
- Num grupo de amigos, quando o Miguel passou a recusar convites para sair, alguém comentou em tom de brincadeira: «Quem tem uma linda mulher é um péssimo amigo.»
- Numa reunião de trabalho, a expressão foi apontada como inadequada: «Dizê‑lo assim coloca a culpa na mulher; é um provérbio sexista e ofensivo.»
Variações Sinónimos
- Quem tem mulher bonita afeiçoa‑se ao ciúme
- Homem com mulher bonita fica desconfiado
- Quem tem esposa atraente guarda‑a a sete chaves (variação proverbial)
Relacionados
- Quem vê cara não vê coração
- Entre marido e mulher não metas a colher
- Cada um sabe de si
Contrapontos
- É uma generalização que normaliza o ciúme e a possessividade.
- Desloca a responsabilidade para a aparência da mulher em vez de criticar comportamentos controladores.
- Pode reforçar estereótipos de género e minar a confiança nas relações de amizade mistas.
- Nem todos os homens ou relações reagem assim; o provérbio simplifica uma realidade complexa.
Equivalentes
- Inglês
He who has a pretty wife is a bad friend. (tradução literal; não é expressão comum) - Espanhol
Quien tiene una mujer bonita es un mal amigo. (traducción literal) - Francês
Qui a une jolie femme est un mauvais ami. (traduction littérale)