A mulher te coloca em pé ou te deita em terra

Proverbios Judaicos - A mulher te coloca em pé ou ... A mulher te coloca em pé ou te deita em terra.
Proverbios Judaicos

Expressa que alguém (aqui, a mulher) tem poder decisivo sobre o destino emocional, social ou material de outra pessoa: pode elevá‑la ou humilhá‑la.

Versão neutra

A pessoa pode pôr‑te de pé ou deitar‑te em terra.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que uma pessoa — aqui referida como 'a mulher' — tem influência suficiente para melhorar a situação de outra ou para a prejudicar gravemente.
  • É apropriado usar este provérbio hoje em dia?
    Depende do contexto. Funciona como expressão coloquial, mas pode reforçar estereótipos de género e de dependência, pelo que convém usá‑lo com prudência.
  • Existe uma versão neutra?
    Sim: 'A pessoa pode pôr‑te de pé ou deitar‑te em terra', que remove a referência específica ao género.
  • Este provérbio é ofensivo?
    Nem sempre, mas pode ser considerado problemático se usado para justificar desigualdades ou para atribuir a um género características imutáveis de poder ou manipulação.

Notas de uso

  • Frequentemente dita em contextos relacionais para sublinhar influência afetiva, social ou económica de uma mulher sobre um homem.
  • Tom coloquial; registado como um provérbio popular e potencialmente carregado de estereótipos de géneros.
  • Usar com cautela: pode ser interpretado como atribuição excessiva de responsabilidade ou poder a uma só pessoa e como reforço de papéis tradicionais.

Exemplos

  • Depois de perder o emprego, sentiu que só o apoio dela o colocava em pé; sem esse apoio, achava‑se completamente derrubado.
  • No grupo, sabiam que a opinião dela era decisiva — um gesto seu podia colocar alguém em pé ou deitar‑o em terra.

Variações Sinónimos

  • Quem te levanta pode também te derrubar.
  • O apoio de alguém pode erguer‑te ou humilhar‑te.
  • Pode ser quem te ergue quem também te faz cair.

Relacionados

  • Quem dá, também tira (refere a quem tem poder de conceder e retirar favores).
  • Quem tem o pão, tem a voz (sobre dependência e poder económico).
  • Quem ama, a tudo se atreve (sobre influência afetiva nas decisões).

Contrapontos

  • Não convém atribuir todo o poder do destino pessoal a outra pessoa; autonomia e responsabilidade própria também contam.
  • Relações saudáveis idealmente têm reciprocidade; o provérbio pode naturalizar dependência unilateral.
  • O impacto de alguém sobre nós varia com o contexto: nem sempre uma pessoa tem poder absoluto sobre a vida de outra.

Equivalentes

  • inglês
    He/She can make you or break you.
  • espanhol
    Ella te puede poner en pie o tirarte al suelo.
  • francês
    Elle peut te relever ou te mettre à terre.