Quer no cabo, quer no rabo, sempre o nosso asno o há de parecer.
A natureza ou o defeito de alguém mantém‑se visível independentemente das circunstâncias; a identidade ou falha de uma pessoa acaba por se revelar sempre.
Versão neutra
Quer na ponta, quer na cauda, o nosso asno sempre se fará notar.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio, em poucas palavras?
Significa que a natureza, defeito ou hábito de alguém tende a manifestar‑se sempre, independentemente das mudanças aparentes. - Em que contextos se usa?
Usa‑se de forma coloquial para criticar ou comentar comportamentos repetidos; adequado em conversas informais entre pessoas que conhecem o contexto. - É ofensivo usar este provérbio?
Pode ser considerado pejorativo, especialmente se aplicado diretamente a alguém. Recomenda‑se cautela em ambientes formais ou sensíveis. - Tem uma origem documentada?
Não há fonte escrita conhecida; trata‑se de provérbio de origem popular transmitido oralmente.
Notas de uso
- Uso coloquial e popular; tom crítico ou jocoso quando se refere a alguém com hábitos ou defeitos persistentes.
- Contém linguagem rústica/vulgar (a palavra «rabo» e a metáfora do «asno»); não é adequada em contextos formais ou diplomáticos.
- Expressa pessimismo quanto à capacidade de mudança do comportamento ou carácter de alguém.
- Pode ser usada de modo figurado, sem intenção ofensiva grave, para comentar situações em que o resultado repetido revela uma mesma causa.
Exemplos
- Apesar da nova roupa e das desculpas, no trabalho ele continuou a chegar atrasado — quer no cabo, quer no rabo, sempre o nosso asno o há de parecer.
- Mudou de emprego e de cidade, mas manteve as mesmas manhas; como diz o provérbio, a natureza dele acabou por se revelar.
Variações Sinónimos
- Quer no cabo, quer na cauda, o nosso asno há-de aparecer.
- Quer pela frente, quer por detrás, o mesmo asno se reconhecerá.
- Cada qual revela o seu — o asno há‑sempre de se notar.
Relacionados
- Quem nasce torto nunca se endireita.
- Cada um é como é.
- O hábito é segundo a natureza.
Contrapontos
- Há provérbios que defendem a mudança: 'Nunca é tarde para aprender' sugere que as pessoas podem alterar comportamentos.
- Expressões como 'Deixar de ser como se era' lembram que a transformação pessoal é possível com esforço.
Equivalentes
- inglês
A leopard can't change its spots. - inglês
Old habits die hard. - francês
Chassez le naturel, il revient au galop. - espanhol
Genio y figura hasta la sepultura.