Saltou da frigideira para as brasas

Saltou da frigideira para as brasas.
 ... Saltou da frigideira para as brasas.

Descrever uma mudança que levou de uma situação já má para outra pior.

Versão neutra

Passou de uma situação má para outra pior.

Faqs

  • O que significa exactamente 'saltou da frigideira para as brasas'?
    Significa que alguém ou algo passou de uma situação já má para outra ainda mais grave, geralmente por uma decisão ou tentativa de escapar ao problema inicial.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para comentar mudanças ou escolhas que claramente agravaram a situação. Evite‑o quando a alternativa for neutra ou melhor, para não exagerar.
  • Tem origem numa expressão culinária?
    Sim — a imagem da frigideira e das brasas é metafórica: sair do calor controlado para um fogo mais perigoso. A formulação existe em várias línguas, mas a origem exacta é incerta.
  • Posso usar variações como 'saiu da frigideira para as brasas'?
    Sim. Formas como 'saiu', 'saltou' ou 'foi da frigideira para as brasas' são todas usadas e corretas, dependendo do tempo e do sujeito.

Notas de uso

  • Usa-se quando uma decisão, fuga ou mudança resulta numa condição mais grave do que a anterior.
  • Tom geralmente crítico ou irónico; comum em registos coloquiais e jornalísticos.
  • Pode empregar-se com diferentes tempos e sujeitos: 'saltou', 'saiu', 'foi da frigideira para as brasas'.
  • Não convém usá‑la se a nova situação for, de facto, neutra ou melhor — aí seria imprecisa ou exagerada.
  • Equivale frequentemente a avisar contra soluções precipitadas que agravam o problema.

Exemplos

  • Ao abrir a empresa com um sócio pouco responsável, acabou por saltar da frigideira para as brasas: os problemas financeiros pioraram rapidamente.
  • Quando trocou o emprego estável por um contrato precário e mal pago, parece que saltou da frigideira para as brasas.

Variações Sinónimos

  • Saiu da frigideira para as brasas
  • Entrou de Charybde em Scylla
  • De mal a pior
  • Sair do mal para o pior

Relacionados

  • De mal a pior
  • Entre a espada e a parede
  • Pior é nada (nem sempre equivalente, mas por vezes usado em contrastes)

Contrapontos

  • Não usar quando a nova situação é claramente melhor — o provérbio implica agravamento.
  • Evitar em discursos técnicos ou formais sem evidência de que a alternativa realmente piora o quadro.
  • Não aplica quando as duas opções são semelhantes; então pode ser exagero retórico.

Equivalentes

  • Inglês
    Out of the frying pan into the fire
  • Espanhol
    Salir de Guatemala y meterse en Guatepeor
  • Francês
    Aller de Charybde en Scylla (ou «de mal en pis»)
  • Alemão
    Vom Regen in die Traufe kommen (literalmente: sair da chuva para a canalização)