Se teu segredo confias a uma mulher, em breve será público.
Avisa que confidências dadas a outra pessoa tendem a espalhar‑se rapidamente; sugere desconfiança na capacidade de guardar segredos.
Versão neutra
Se confiares um segredo a alguém, pode tornar‑se público em breve.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que segredos confiados a outra pessoa tendem a espalhar‑se, advertindo contra a partilha de assuntos confidenciais. - Este provérbio é ofensivo?
Pode ser considerado ofensivo porque generaliza negativamente sobre as mulheres. É uma expressão com base em estereótipos de género e deve ser usada com prudência ou substituída por versões neutras. - Quando é aceitável usar este provérbio?
Em contextos informais e entre pessoas que entendam o tom histórico/popular, mas evitar em ambientes profissionais, educativos ou quando se pretende ser inclusivo. - Há alternativas sem conotação de género?
Sim: «Se confiares um segredo a alguém, pode tornar‑se público» ou «Segredo a dois dura pouco».
Notas de uso
- Expressão de carácter popular usada para advertir contra a revelação de assuntos confidenciais.
- Registo: informal, proverbial; aparece em conversas e escrita de tom coloquial.
- Uso cauteloso: contém generalização de género e pode ser ofensivo. Evitar em contextos profissionais, académicos ou sensíveis.
- Quando se pretende transmitir a mesma ideia sem discriminar, é preferível usar uma versão neutra.
Exemplos
- Antes de lhe contar o que se passou, lembrei‑me do ditado: 'Se teu segredo confias a uma mulher, em breve será público' e decidi não falar sobre o assunto.
- Numa conversa informal, o João advertiu o amigo: «Cuidado com isso — não partilhes com toda a gente; segredos espalham‑se depressa.» (versão neutra).
Variações Sinónimos
- Segredo a dois dura pouco.
- Quem conta um segredo perde um amigo.
- Segredo dito é segredo perdido.
Relacionados
- Segredo a dois dura pouco
- Quem conta um segredo perde um amigo
- Boca fechada não entra mosca
Contrapontos
- Generaliza de forma injusta: não há fundamento para atribuir por padrão a falta de discrição a um género específico.
- Confiar ou não um segredo depende do indivíduo e da relação de confiança, não do género.
- Em contextos profissionais existem deveres de confidencialidade e éticas que tornam o provérbio irrelevante ou inapropriado.
Equivalentes
- inglês
Tell a woman your secret and it won't be a secret for long. - espanhol
Si confías un secreto a una mujer, pronto será público. - francês
Si vous confiez un secret à une femme, il ne restera pas secret longtemps.