Sem trabalho, só a pobreza.
Afirma que a falta de trabalho ou esforço conduz, na prática, à falta de rendimento e à pobreza.
Versão neutra
Sem trabalho, vive-se na pobreza.
Faqs
- O provérbio é sempre verdadeiro?
Não. É uma generalização que refleja uma ética do trabalho; contudo, muitos casos de pobreza derivam de fatores estruturais, doença ou crises económicas, e nem sempre da falta de esforço individual. - É apropriado usar este provérbio numa conversa sobre desemprego?
Depende do contexto. Pode ser percebido como julgador ou insensível quando aplicado a pessoas desempregadas involuntariamente; é mais adequado quando usado para incentivar responsabilidade pessoal em contextos onde essa mensagem faz sentido.
Notas de uso
- Usado para sublinhar a importância do emprego ou do esforço como fonte de subsistência.
- Registo comum e popular; pode soar moralizador ou julgador dependendo do contexto.
- Não distingue causas estruturais da pobreza (desemprego involuntário, doença, discriminação) — é uma generalização.
- Emprega-se muitas vezes em conselhos educativos, conversas familiares ou discursos sobre ética laboral.
Exemplos
- Depois de meses sem procurar emprego, o Rui começou a perceber que, sem trabalho, só a pobreza o esperava.
- Os pais repetiam ao jovem: 'Sem trabalho, só a pobreza' — queriam incentivá‑lo a procurar uma ocupação.
Variações Sinónimos
- Quem não trabalha não come
- Sem trabalho não há pão
- Não há rendimento sem esforço
- Não se colhe sem semear
Relacionados
- Quem não trabalha não come
- Não há pão sem trabalho
- Deus ajuda quem cedo madruga
Contrapontos
- Existem circunstâncias (doença, desemprego estrutural, crises económicas) em que a falta de trabalho não é escolha pessoal e pode conduzir à pobreza apesar de esforço anterior.
- Riqueza pode resultar de heranças, sorte ou rendimentos de capital — nem toda a pobreza se resume à ausência de trabalho.
- Políticas sociais, subsídios e redes de apoio podem reduzir a relação direta entre falta de trabalho e pobreza.
Equivalentes
- inglês
No work, no bread (ou No work, no pay / No pain, no gain como variações aproximadas) - espanhol
Quien no trabaja no come - francês
Qui ne travaille pas ne mange pas - alemão
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen