Sempre vêm males a Ílion.

Sempre vêm males a Ílion.
 ... Sempre vêm males a Ílion.

Quando a má sorte ou calamidades atingem um local ou pessoa, tendem a suceder‑se ou a acumular‑se.

Versão neutra

Os males tendem a acumular‑se sobre o mesmo lugar ou pessoa.

Faqs

  • O que significa este provérbio na prática?
    Significa que, quando algo corre mal para alguém ou para um lugar, é comum que outros problemas se sigam — é uma forma imagética de descrever uma sucessão de infortúnios.
  • Vem este provérbio directamente da Ilíada ou da Eneida?
    Não há registo de uma frase idêntica nas obras de Homero ou Virgílio; trata‑se antes de uma alusão literária à história de Tróia/Ílion, usada posteriormente na tradição verbal para exprimir a ideia de calamidades repetidas.
  • É adepto usar este provérbio no emprego de discurso formal?
    Pode ser usado, mas recomenda‑se prudência: é mais apropriado em análise literária, colóquios culturais ou comentários informais. Em contextos muito formais, é preferível uma formulação descritiva e neutra.

Notas de uso

  • Registo: proverbio de uso geral, mais literário ou coloquial consoante o contexto; invoca um quadro histórico‑mitológico.
  • Usa‑se para comentar sucessão de azares ou desastres na mesma pessoa, família, instituição ou lugar.
  • Transmite um tom de pessimismo ou resignação perante eventos adversos; pode ser evitado se se quer transmitir esperança.
  • Não implica que haja culpa moral — é uma observação sobre ocorrência repetida de infortúnios, não um juízo forense.
  • Na escrita ou em contextos formais, pode ser preferível optar por uma versão explicativa e mais neutra.

Exemplos

  • Depois do incêndio na loja, seguiram‑se falhas na rede eléctrica e atrasos nas encomendas — os habitantes diziam que sempre vêm males a Ílion.
  • A equipa já perdeu dois jogadores por lesão e depois houve problemas financeiros; no sindicato comentaram: 'parece que sempre vêm males a Ílion para este clube'.

Variações Sinónimos

  • Os males não vêm sós.
  • A desgraça nunca vem só.
  • Quando chove, chove a potes.

Relacionados

  • Quando chove, molha.
  • Nem tudo são males.
  • Há males que vêm por bem.

Contrapontos

  • Depois da tempestade vem a bonança.
  • Nem tudo são tragédias — a adversidade pode abrir portas.
  • Há males que vêm por bem (enfatiza o lado positivo dos infortúnios).

Equivalentes

  • inglês
    When it rains, it pours / Misfortunes never come alone.
  • espanhol
    Los males no vienen solos.
  • francês
    Les malheurs ne viennent jamais seuls.
  • alemão
    Ein Unglück kommt selten allein.