Sentir arderem as orelhas.
Sentir calor nas orelhas; usado figurativamente para indicar a suspeita de que alguém está a falar de si.
Versão neutra
Ter a sensação de que as orelhas estão quentes, usada para dizer que se suspeita que alguém está a falar de si.
Faqs
- Significa sempre que alguém está a falar de mim?
Não. É uma expressão idiomática; pode indicar que se suspeita disso, mas a sensação pode resultar de emoções ou de fatores físicos. A expressão traduz uma crença popular, não uma prova. - Posso usar esta expressão em contexto formal?
É mais própria da linguagem coloquial. Em contextos formais prefira construções neutras, por exemplo: "tive a impressão de que alguém falava de mim". - Há explicação científica para as orelhas arderem?
Sim. O calor percebido nas orelhas pode decorrer de aumento do fluxo sanguíneo associado a emoções (vermelhidão por ansiedade, vergonha, raiva) ou de causas dermatológicas/ambientais.
Notas de uso
- Registo: coloquial/informal; muito usada na fala quotidiana.
- Sentido figurado: normalmente implica que se pensa que outras pessoas estão a comentar‑lhe, seja de forma positiva, negativa ou neutra.
- Construções comuns: "senti as orelhas a arder", "ter as orelhas a arder"; a forma original com infinitivo composto é idiomática (por ex. "sentir arderem as orelhas").
- Nem sempre corresponde a qualquer evidência objetiva — pode ser coincidência ou reação física a emoções (ver contrapontos).
Exemplos
- Quando ele mencionou o meu nome na conversa, eu senti as orelhas a arder e comecei a olhar para a sala.
- Ela entrou a rir e eu senti as orelhas a arder — pensei logo que alguém estivesse a comentar‑me.
Variações Sinónimos
- Senti as orelhas a arder
- Ter as orelhas a arder
- As orelhas a arder
- Ouvidos a arder
Relacionados
- Ter a pulga atrás da orelha (suspeitar de algo)
- Falar pelas costas (falar de alguém na sua ausência)
- Ouvir dizer (receber rumores ou boatos)
Contrapontos
- A sensação física pode dever‑se a factores fisiológicos (emoção, aumento da circulação, calor ambiental) e não provar que alguém falou de si.
- Rumores não são prova: ouvir dizer que alguém falou de si não implica necessariamente que a informação seja verdadeira.
- Evitar tirar conclusões precipitadas com base em sensações físicas isoladas.
Equivalentes
- inglês
to have one's ears burning - francês
avoir les oreilles qui sifflent / qui chauffent - alemão
die Ohren brennen - espanhol
tener las orejas que arden / me están ardiendo las orejas