Sinal no braço mulher de desembaraço.
Diz que uma marca visível no braço é sinal de que a mulher é prática, corajosa ou hábil — uma indicação de recurso e prontidão para agir.
Versão neutra
Sinal no braço indica pessoa de desembaraço.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio, em poucas palavras?
Significa que uma marca visível no braço é tomada como indício de que aquela mulher é prática, capaz ou tem experiência para se desenrascar. - É apropriado usar este provérbio hoje em dia?
Pode ser usado para descrever uma perceção popular tradicional, mas convém evitar julgamentos precipitados com base na aparência, pois o provérbio pode reforçar estereótipos. - A que tipo de 'sinal' se refere?
Geralmente a cicatrizes, marcas de trabalho ou sinais visíveis no antebraço; por extensão pode incluir tatuagens ou marcas identificadoras, dependendo do contexto regional.
Notas de uso
- Provérbio tradicional que resume um juízo feito a partir de um traço físico visível.
- É usado sobretudo em contextos rurais ou populares; pode ser empregado de forma jocosa ou descritiva.
- Hoje convém usá‑lo com cuidado: pode reforçar estereótipos e julgamentos apressados sobre as pessoas com base na aparência.
- Pode referir‑se a cicatrizes, marcas de trabalho ou tatuagens, conotando experiência prática ou resistência.
Exemplos
- Ao ver a operária com a marca no antebraço, o patrão murmurou o provérbio: «Sinal no braço, mulher de desembaraço» e confiou‑lhe a reparação da máquina.
- Quando apareceu a voluntária com o corte no braço, lembraram‑se do ditado e acharam que era capaz de lidar com a emergência — sinal no braço indica pessoa de desembaraço.
Variações Sinónimos
- Sinal no braço, mulher de habilidade.
- Sinal no braço, mulher de coragem.
Relacionados
- Pelo sinal se conhece o santo.
- As aparências enganam.
- Não julgue um livro pela capa.
Contrapontos
- As aparências enganam — um sinal visível nem sempre traduz caráter ou capacidade.
- Não tirar conclusões sobre alguém só por uma marca física; competência exige verificação.
Equivalentes
- inglês
No exact equivalent; aproximado por 'Don't judge a book by its cover' (não julgues pela aparência). - espanhol
No hay equivalente exacto; relacionado con 'Las apariencias engañan' o el dicho 'Por la señal se conoce al santo'. - francês
Pas d'équivalent exact; proche de «Les apparences sont trompeuses» (as aparências iludem).