Observação literal sobre a curta duração do dia no Inverno; figurativamente refere-se a coisas ou circunstâncias passageiras e de curta duração.
Versão neutra
O sol no Inverno nasce tarde e põe-se cedo; o dia é curto e as boas condições duram pouco.
Faqs
O que significa este provérbio? Significa que, tal como o sol no Inverno aparece mais tarde e se põe mais cedo, certas coisas duram pouco — é um aviso sobre a duração limitada de algo.
Quando se usa de forma figurada? Usa-se para falar de oportunidades, modas, entusiasmos ou sucessos que surgem rapidamente e também desaparecem rapidamente.
É um provérbio negativo? Não necessariamente negativo; é sobretudo realista ou cauteloso. Pode exprimir desapontamento, mas também servir de conselho prático.
É usado apenas em Portugal? É um provérbio de tradição popular em língua portuguesa; variações podem surgir noutras zonas de expressão ibérica mas o sentido é amplamente compreendido.
Notas de uso
Uso literal: comentário sobre o comportamento do sol e a curta duração das horas de luz no Inverno.
Uso figurado: para qualificar acontecimentos, oportunidades ou sucessos que são efémeros.
Registo: popular e informal; comum em conversas quotidianas e em provérbios regionais.
Tom: geralmente cauteloso ou resignado — alerta para não criar expectativas excessivas.
Exemplos
Não marques trabalhos ao ar livre para a tarde — sol de Inverno, tarde sai e cedo vai, e fica escuro depressa.
A empolgação com aquela moda foi sol de Inverno: apareceu com força e desapareceu passadas poucas semanas.
Se contavas com ajuda, não te iludas: pode ser sol de inverno — hoje há, amanhã já não.
Variações Sinónimos
O sol de Inverno nasce tarde e põe-se cedo
Sol de Inverno, pouco dura
Sol de Inverno, pouco aquece
Sol de Inverno, pronto se esconde
Relacionados
Dias curtos do Inverno
Aproveitar a luz do dia
Sabedoria popular sobre o clima
Contrapontos
Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura (valorização da persistência e longevidade)
Devagar se vai ao longe (favorece a continuidade e constância em vez da efemeridade)
Equivalentes
inglês Winter sun rises late and sets early (literal); similar in sense: "Here today, gone tomorrow" for fleeting things.
espanhol Sol de invierno, tarde sale y temprano se pone (variante literal usada também figurativamente).
francês Soleil d'hiver : il se lève tard et se couche tôt (equivalente literal, usado para indicar curta duração).