Sol que nasce em nuvens sentado, não vás ao mar fica deitado

Sol que nasce em nuvens sentado, não vás ao mar  ... Sol que nasce em nuvens sentado, não vás ao mar fica deitado

Aviso de prudência: se as condições (meteorológicas ou de outro tipo) são incertas, evitar empreender a atividade — melhor esperar por clarificação.

Versão neutra

Se o dia nasce nublado, não vás ao mar; espera por melhor visibilidade.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Usa-o para justificar cautela quando as condições são incertas — por exemplo, antes de viagens marítimas, investimentos arriscados ou decisões tomadas com pouca informação.
  • O provérbio é só sobre o tempo e o mar?
    Não. Embora tenha origem e sentido literal no contexto marítimo, é frequentemente usado de forma metafórica para aconselhar prudência em várias áreas da vida.
  • Tem origem conhecida?
    Não há fonte documentada específica; é típico do léxico popular costeiro e da sabedoria prática transmitida oralmente.

Notas de uso

  • Origina-se do ambiente costeiro/pescador: aconselha não ir para o mar quando o dia começa encoberto.
  • Usa-se tanto de forma literal (evitar sair para o mar em tempo duvidoso) como figurada (adiar decisões quando os sinais são contraditórios).
  • Expressa preferência pela cautela e pela espera por informação mais segura antes de agir.
  • Pode ser citado para justificar adiamentos, precauções ou comportamentos conservadores.

Exemplos

  • O céu está carregado e o vento é instável — sol que nasce em nuvens sentado, não vás ao mar fica deitado.
  • Antes de aceitar esse contrato com tantos pontos por esclarecer, lembra-te do provérbio: se os sinais são incertos, espera.

Variações Sinónimos

  • Se o sol nasce encoberto, não vás ao mar.
  • Sol encoberto, mar adiado.
  • Dia nublado, mar guardado.

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Não metas a mão no fogo por ninguém.

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca — às vezes é preciso aceitar um risco calculado para ganhar oportunidade.
  • Há situações em que adiar pode significar perder a oportunidade; a prudência não deve impedir ações necessárias.

Equivalentes

  • inglês
    If the sun rises behind clouds, don't set sail — wait for clearer weather (paraphrase); closest idiom: "Don't count your chickens before they're hatched" (similar caution).
  • espanhol
    Si el sol sale entre nubes, no vayas al mar; espera a que se aclare (tradução literal/paráfrase).
  • francês
    Si le soleil se lève voilé, ne prends pas la mer — attends que le temps s'éclaircisse (paraphrase).