Solteiro, pavão; noivo, leão.
Observação de que o comportamento de alguém muda com o estado civil: solteiros tendem a exibir-se, noivos mostram-se mais corajosos/solenes.
Versão neutra
Solteiro exibe-se; comprometido mostra coragem.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Indica que o comportamento das pessoas tende a mudar com o estado civil: enquanto solteiras exibem-se (associado ao pavão), quando noivas/comprometidas adoptam uma atitude mais séria ou protectora (associada ao leão). - É um provérbio sexista?
Pode ser considerado sexista ou baseado em estereótipos, pois generaliza comportamentos e atribui papéis tradicionais. Hoje é recomendável usá‑lo com cautela e consciência do contexto. - Em que situações é apropriado usá‑lo?
Em conversas informais para comentar mudanças de atitude relacionadas com namoro ou casamento; útil em críticas leves ou comentários jocosos, mas pouco apropriado em contextos formais ou sensíveis. - Qual a origem deste provérbio?
É de origem popular portuguesa, transmitido oralmente. Não existe registo preciso da sua primeira aparição em documentos.
Notas de uso
- Usa-se para comentar, muitas vezes com humor ou crítica, a mudança de atitudes quando alguém entra numa relação mais séria.
- Frequentemente aplicado aos homens, reflectindo estereótipos tradicionais de género (vaidade versus protecção).
- Tom: informal; pode ser jocoso, ironicamente elogioso ou crítico dependendo do contexto.
- Hoje pode ser visto como antiquado ou sexista; convém ter cuidado ao usar em contextos sensíveis.
Exemplos
- Desde que começou a namorar que o Rui deixou de andar tão vaidoso — dizem-lhe na brincadeira: «Solteiro, pavão; noivo, leão.»
- Quando a empresa precisou de alguém para liderar o projecto, a chefe mostrou determinação — um bom exemplo de «solteiro, pavão; noivo, leão» aplicado fora do contexto amoroso.
Variações Sinónimos
- Noivo, leão; solteiro, pavão.
- Solteiro pavão, noivo leão (variação mais coloquial).
- Solteiro ostenta, comprometido protege (versão explicativa).
Relacionados
- Antes só do que mal acompanhado (sobre preferências em relações).
- Diz-me com quem andas, dir‑te‑ei quem és (sobre influência social).
- O casamento muda as pessoas (observação sobre transformação pessoal com o estado civil).
Contrapontos
- O estado civil não determina necessariamente a personalidade: muitas pessoas mantêm comportamentos semelhantes independentemente de serem solteiras ou comprometidas.
- A frase reproduz estereótipos de género — nem todos os solteiros são vaidosos nem todos os noivos mais corajosos.
- Aplicar o provérbio a situações profissionais ou sociais pode distorcer a realidade individual e ignorar contextos culturais e pessoais.
Equivalentes
- Inglês
Single a peacock, engaged a lion (tradução literal; não é um provérbio canónico em inglês). - Espanhol
Soltero pavo, novio león (variação usada coloquialmente em comunidades hispanófonas). - Francês
Célibataire paon, fiancé lion (tradução literal; uso informal). - Alemão
Ledig Pfau, verlobt Löwe (tradução literal; não tradicional na língua).