 Se casar fosse bom, Cristo não teria morrido solteiro.
		
		Se casar fosse bom, Cristo não teria morrido solteiro.
					Ironiza a ideia de que o casamento é sempre vantajoso, sugerindo que até uma figura venerada se manteria solteira se o casamento fosse inquestionavelmente bom.
Versão neutra
Se o casamento fosse sempre a melhor opção, figuras históricas e exemplares também se teriam casado.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio em termos práticos?
 Expressa uma opinião cética ou irónica sobre o casamento, usada para desvalorizar a ideia de que casar é sempre desejável ou vantajoso.
- É ofensivo dizer isto na presença de pessoas religiosas?
 Pode ser interpretado como insensível em contextos muito religiosos ou emotivos; convém calibrar o tom e evitar ofender pessoas cuja fé valorize a vida celibatária.
- Quando é apropriado usar esta expressão?
 Em conversas informais, para provocar ou desconstruir optimismo exagerado sobre o matrimónio. Evitar em contextos formais, profissionais ou quando se pretende um debate sério sobre família e leis.
Notas de uso
- Tom irónico ou jocoso; usado para expressar ceticismo em relação ao casamento ou ao entusiasmo excessivo para casar.
- Registo informal: adequado em conversas coloquiais, não em contextos formais ou académicos.
- Pode ser usado por pessoas de qualquer sexo, mas convém evitar quando pode ferir sensibilidades religiosas ou de recém-casados.
- Não constitui um argumento sério sobre as vantagens do casamento; é uma observação retórica e cultural.
Exemplos
- Quando lhe perguntaram se ia casar depois de tantos relatórios negativos sobre o casamento, ele sorriu e disse: «Se casar fosse bom, Cristo não teria morrido solteiro.»
- Depois de ver outra festa de casamento complicada, ela comentou, em tom brincalhão, que «se casar fosse bom, Cristo não teria morrido solteiro», para justificar a sua relutância.
- Ao aconselhar o sobrinho a pensar bem antes de se comprometer, o tio disse: «Pensa bem — se casar fosse sempre bom, até figuras célebres teriam casado.»
Variações Sinónimos
- Se casar fosse bom, Cristo casava.
- Se o casamento fosse uma bênção universal, até os santos se teriam casado.
- Se fosse vantajoso casar sempre, as grandes figuras também o fariam.
Relacionados
- Provérbios e ditos populares sobre casamento e solteirice
- Expressões irónicas usadas para comentar instituições sociais
Contrapontos
- Referir a vida privada de uma figura religiosa como argumento sobre as vantagens do casamento é uma falácia de relevância: a experiência individual ou simbólica não prova o valor da instituição.
- O provérbio é retórico e não considera benefícios concretos do casamento (companheirismo, proteção legal, apoio mútuo).
- A escolha pela solteirice de figuras religiosas ou históricas tem motivos culturais, teológicos ou pessoais que não se usam como crítica objetiva ao matrimónio.
Equivalentes
- inglês
 If marriage were a good thing, Christ would have married.
- espanhol
 Si casarse fuera bueno, Cristo se habría casado.
- francês
 Si le mariage était une bonne chose, le Christ se serait marié.
- alemão
 Wenn Heiraten etwas Gutes wäre, hätte Christus geheiratet.