Talhai passo, que há pouco pano.

Talhai passo, que há pouco pano.
 ... Talhai passo, que há pouco pano.

Conselho para agir com prudência e poupança quando os recursos ou a margem de erro são escassos.

Versão neutra

Procede com cuidado; há pouca margem e poucos recursos disponíveis.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que se deve actuar com cautela e poupar quando os recursos são limitados ou quando há pouca margem para erro: é um conselho para evitar desperdício e falhas.
  • Em que contextos posso usar 'Talhai passo, que há pouco pano'?
    Pode usar‑se em situações práticas (orçamentos, compras, obras, costura) e em metáforas sobre gestão de tempo ou de projectos, sempre que for necessário proceder com precisão e contenção.
  • Qual é a origem do provérbio?
    A origem é popular e anónima, provavelmente ligada à alfaiataria e à costura: cortar tecido exige cuidado quando o pano é pouco, daí a metáfora aplicada a outras áreas.

Notas de uso

  • Usa‑se para avisar sobre a necessidade de cautela e planeamento quando há pouca matéria‑prima, dinheiro, tempo ou margem de erro.
  • Registo: coloquial e proverbial; adequado em conversas informais, textos de conselho prático e reflexões sobre gestão de recursos.
  • Aplicações contemporâneas: orçamentação doméstica, planeamento de projectos, gestão de tempo, e decisões que exigem precisão.
  • Não implica falta de coragem ou iniciativa: enfatiza a prudência e a economia frente a limites concretos.

Exemplos

  • Ao organizar o orçamento da festa, o João disse 'Talhai passo, que há pouco pano' — melhor gastar só onde é imprescindível.
  • Na oficina de costura, a professora repetia: 'Talhai passo, que há pouco pano' antes de cortar o vestido para evitar desperdício.
  • Planeando a renovação da casa, usamos o provérbio como lembrete de dividir o trabalho em etapas porque o dinheiro é limitado.

Variações Sinónimos

  • Corta o casaco conforme o pano.
  • Corta conforme o tecido.
  • Age com cuidado; há pouca margem.
  • Serve‑se do mesmo princípio de "measuring twice, cutting once" (medir duas vezes, cortar uma vez).

Relacionados

  • Corta o casaco conforme o pano.
  • Medir duas vezes, cortar uma vez.
  • Mais vale prevenir que remediar.

Contrapontos

  • Quem não arrisca, não petisca. (valoriza o risco e a tomada de iniciativa)
  • Às vezes é preciso arriscar para ganhar — contrapõe a prudência excessiva.

Equivalentes

  • inglês
    Measure twice, cut once.
  • inglês
    Cut your coat according to your cloth.
  • espanhol
    Corta el traje según el paño.