Tanto bate a água na pedra, até que a quebra.
A persistência e a repetição de ações podem, com o tempo, superar resistências aparentemente imutáveis.
Versão neutra
A persistência e a repetição de ações podem, ao longo do tempo, vencer obstáculos ou desgastar resistências.
Faqs
- O que significa este provérbio, em poucas palavras?
Significa que a repetição constante de uma ação pode, com o tempo, superar ou desgastar uma resistência inicial. - Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para encorajar paciência e persistência em tarefas de longa duração, mas evite aplicá‑lo quando for necessário mudar de método ou parar por razões de segurança/ética. - Qual é a diferença para 'água mole em pedra dura, tanto bate até que fura'?
Ambas exprimem a mesma ideia de persistência. A variante com 'fura' é mais comum e usa uma imagem ligeiramente diferente (furar vs. quebrar), mas o sentido prático mantém‑se.
Notas de uso
- Usa‑se para encorajar persistência, paciência e trabalho contínuo.
- Também serve como aviso: nem sempre a insistência é suficiente; pode ser necessário mudar de método.
- Registo: informal a neutro; apropriado em discursos motivacionais, pedagógicos e conversas quotidianas.
Exemplos
- Se treinares todos os dias, melhorarás: tanto bate a água na pedra, até que a quebra.
- Na campanha de sensibilização, insistiram durante meses — a mensagem acabou por passar; é o exemplo do provérbio.
- Apesar das tentativas iniciais falhadas, o grupo manteve o projeto e acabou por obter resultados; a persistência foi decisiva.
Variações Sinónimos
- Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.
- Água que corre sempre desgasta a pedra.
- A persistência vence.
Relacionados
- Devagar se vai ao longe
- Quem espera, alcança
- De grão em grão enche a galinha o papo
Contrapontos
- Persistência sem estratégia pode ser ineficaz ou dispendiosa; às vezes é melhor mudar de abordagem.
- Nem todos os problemas cedem apenas com insistência — resistência estrutural, limites físicos ou éticos podem impedir o sucesso.
- Existe o risco de insistir em algo prejudicial por achar que a persistência resolverá tudo.
Equivalentes
- Inglês
Constant dripping wears away the stone. - Espanhol
Agua que cae continuamente, desgasta la piedra. / Agua blanda en piedra dura, tanto golpea hasta que perfora. - Francês
L'eau qui tombe goutte à goutte finit par creuser la pierre.