Tanto dá com o martelo o carpinteiro, que enterra o prego na alma do m
Tanto dá com o martelo o carpinteiro, que enterra o prego na alma do madeiro.
A repetição insistente de uma acção produz efeito profundo — pode elogiar persistência ou advertir que a insistência/força excessiva causa dano.
Versão neutra
A repetição persistente de um acto acaba por deixar marcas profundas.
Faqs
O que significa exactamente este provérbio? Significa que a repetição persistente de uma acção acaba por produzir um efeito profundo; pode ser usado para elogiar a persistência ou para alertar sobre o dano causado por insistência excessiva.
Quando devo usar este provérbio? Use-o ao comentar situações em que a insistência teve um resultado decisivo — por exemplo, negociações, prática profissional ou pressão contínua — lembrando o tom metafórico e potencialmente forte.
É um provérbio ofensivo? Não é ofensivo por si, mas a imagem de 'enterra o prego na alma' é forte; em contextos sensíveis, prefira versões neutras como 'a persistência acaba por deixar marcas'.
Qual é a sua origem? Trata-se de uma expressão de origem popular ligada à tradição oral e ao universo do trabalho manual (carpintaria). Não há registo histórico preciso que determine autor ou data.
Notas de uso
Usa-se em contextos onde se quer sublinhar o poder da insistência ou da repetição para conseguir um resultado.
Pode ter conotação positiva (persistência que vence resistência) ou negativa (violência simbólica, desgaste ou dano causado pela insistência).
Registo: informal, regional/tradicional; adequado em conversas, textos de carácter popular ou comentando situações laborais e pessoais.
Ao empregar, convém ter em conta a metáfora de dano ("enterra o prego na alma") para não soar agressivo em contextos sensíveis.
Exemplos
Depois de meses a insistir com a administração, conseguiu finalmente convencer a direção — tanto dá com o martelo o carpinteiro.
Se empurrares sempre pela mesma solução podes desgastar a resistência inicial; há verdade no provérbio quando se fala de negociação.
Ao treinar todos os dias, a música melhorou muito; é o exemplo de que a persistência acaba por 'enterra[r] o prego' na matéria.
Variações Sinónimos
Água mole em pedra dura, tanto dá até que fura.
Quem persevera alcança.
Quem bate, alcança (variante popular).
Relacionados
Água mole em pedra dura tanto dá até que fura — sobre persistência gradual.
Devagar se vai ao longe — sobre a eficácia da continuidade/paciência.
A prática leva à perfeição — repetir para aperfeiçoar.
Contrapontos
Devagar se vai ao longe — valoriza a progressão calma e cuidadosa em vez de golpes repetidos e fortes.
Apressado come cru — lembra que pressa ou força excessiva pode ser contraproducente.
Equivalentes
inglês Constant dripping wears away the stone.
espanhol Gota a gota, la piedra se desgasta.
francês La goutte d'eau finit par creuser la pierre.