Adverte que ações repetidas ou exposição contínua a risco acabam por provocar o resultado temido ou uma consequência negativa.
Versão neutra
Se se repete uma ação arriscada, tarde ou cedo surgirá uma consequência negativa.
Faqs
Quando é apropriado usar este provérbio? Quando se quer advertir alguém sobre os riscos de repetir um comportamento perigoso ou imprudente que provavelmente terá consequências negativas.
O provérbio tem sentido literal ou figurado? Pode ser usado em ambos os sentidos: literal (objetos que se estragam com uso excessivo) e figurado (hábitos, comportamentos, decisões financeiras, etc.).
É ofensivo dizer isto a alguém? Normalmente não é ofensivo; é uma advertência. Contudo, o tom e o contexto podem torná-lo moralizador ou crítico, por isso convém moderar o uso em situações sensíveis.
Notas de uso
Usado para advertir alguém que repete um comportamento perigoso ou imprudente.
Registo: informal a coloquial; comum em contextos familiares e conversas correntes.
Pode ter tom moralizador ou preventivo, dependendo do contexto e do emissor.
Emprega-se tanto em situações físicas (risco real) como em sentido figurado (comportamentos sociais, financeiros, etc.).
Exemplos
O João ignorou os limites de velocidade várias vezes; tanto vai o pote à bica, que um dia lá fica — acabou por ter uma multa pesada depois de um acidente.
A empresa continuou a adiar a manutenção das máquinas; tanto vai o pote à bica, que um dia lá fica e uma das máquinas avariou de vez, interrompendo a produção.
Se continuas a não pagar as prestações, tanto vai o pote à bica que um dia lá fica — podes perder o carro.
Variações Sinónimos
Tanto vai o pote à fonte, que um dia lá fica.
Tanto vai o cántaro à fonte, que um dia se parte.
Quem brinca com fogo acaba por se queimar.
Vai-se a bem e vai-se a mal — até o pote fica.
Relacionados
Quem brinca com fogo acaba por se queimar.
Quem semeia ventos colhe tempestades.
Não se brinca com coisas sérias.
Contrapontos
A prática leva à perfeição.
Quem não arrisca não petisca.
Repetição constrói hábito (nem sempre leva a consequências negativas).
Equivalentes
Inglês The pitcher goes to the well once too often / Too many trips to the well will break the pitcher.
Espanhol Tanto va el cántaro a la fuente que al fin se rompe.
Francês Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.
Alemão So oft geht der Krug zur Quelle, bis er zerschlagen ist.
Italiano Tanto va la giaretta alla fonte, che alla fine si rompe.