Ter o coração na ponta da língua

Ter o coração na ponta da língua.
 ... Ter o coração na ponta da língua.

Falar de forma franca, espontânea ou emocional, revelando facilmente o que se sente.

Versão neutra

Falar abertamente sobre o que se sente.

Faqs

  • Significa que a pessoa age de forma impulsiva ou apenas que é sincera?
    Normalmente indica sinceridade ou tendência a revelar sentimentos; pode, por vezes, implicar alguma impulsividade verbal ou falta de filtro, dependendo do contexto.
  • Posso usar este provérbio em contextos formais, como num relatório profissional?
    Geralmente não. É mais apropriado em linguagem coloquial; em contextos formais prefira expressões como «falar com franqueza» ou «expressar-se abertamente».
  • Tem sempre conotação positiva?
    Não. Em alguns contextos pode elogiar a honestidade; noutros pode criticar a indiscrição ou a falta de ponderação antes de falar.

Notas de uso

  • Registo predominantemente informal; aparece em conversas quotidianas e textos coloquiais.
  • Pode ter conotação positiva (sinceridade, franqueza) ou negativa (indiscrição, falta de filtro), consoante o contexto.
  • Usa-se sobretudo de forma figurada; não corresponde a comportamento literal.
  • Frequentemente aplicado a situações pessoais e interpessoais, menos em contextos estritamente formais ou diplomáticos.

Exemplos

  • Na reunião, o João teve o coração na ponta da língua e disse que o plano não lhe parecia viável.
  • Ao vê-la novamente, ele teve o coração na ponta da língua e acabou por lhe confessar o que sentia.
  • Preferi ter o coração na ponta da língua e explicar directamente o que me incomodava.

Variações Sinónimos

  • Falar com o coração na mão
  • Dizer o que se sente
  • Falar sem disfarces
  • Desabafar de peito aberto
  • Falar sem papas na língua

Relacionados

  • Falar de peito aberto
  • Ter o coração à flor da pele
  • Não ter papas na língua
  • Pôr os sentimentos à mostra

Contrapontos

  • Guardar o que se sente
  • Morder a língua (reter-se)
  • Engolir as palavras
  • Manter reserva ou discrição nas palavras

Equivalentes

  • Inglês
    Speak from the heart / Speak plainly about one's feelings
  • Espanhol
    Hablar desde el corazón / Decir lo que se siente
  • Francês
    Parler avec son cœur / Dire ce qu'on a sur le cœur