Ter o pé em dois estribos <=Jogar com pau de dois bicos>.
Tentar beneficiar ou permanecer ligado a duas opções/opostas ao mesmo tempo; ter lealdades ou intenções divididas (ser ambíguo ou indeciso).
Versão neutra
Manter posições ou relações com duas partes opostas ao mesmo tempo; tentar beneficiar ambas.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa‑se para criticar ou descrever alguém que tenta manter ou beneficiar duas posições opostas ao mesmo tempo, especialmente quando essa postura é vista como hipócrita, indecisa ou arriscada. - É uma expressão ofensiva?
Geralmente tem conotação crítica, mas não é ofensiva por si só. Pode ser forte se dirigida a alguém como acusação de falta de lealdade ou de duplicidade. - Qual a diferença entre 'ter o pé em dois estribos' e 'jogar com pau de dois bicos'?
'Ter o pé em dois estribos' realça a ideia de equilíbrio instável entre duas posições; 'jogar com pau de dois bicos' sublinha o risco ou perigo de lidar com duas coisas opostas. Ambos exprimem duplicidade, mas com nuances ligeiramente diferentes. - Posso usar a versão neutra em contextos formais?
Sim. Em contextos formais prefira locuções como 'manter posições contraditórias' ou 'jogar por duas frentes' para evitar tom acusatório.
Notas de uso
- Uso normalmente com conotação negativa: indica falta de decisão ou tentativa de agradar a dois lados.
- Aplicável em contextos pessoais, profissionais e políticos: por exemplo, quando alguém negocia com ambos os lados de um conflito.
- Em registo formal pode preferir‑se expressões neutras como 'manter posições contraditórias' ou 'jogar por duas frentes'.
- Evitar usar a expressão quando se pretende descrever uma estratégia legítima de conciliação ou mediação, pois pode soar acusatória.
Exemplos
- O deputado tem o pé em dois estribos: diz apoiar a reforma em público, mas vota com os opositores quando interessa ao seu círculo eleitoral.
- Não podes ter o pé em dois estribos com o novo contrato — ou aceitas as condições e mudas de emprego, ou manténs o antigo vínculo.
Variações Sinónimos
- Jogar por duas frentes
- Ter um pé em ambos os lados
- Servir a dois senhores
- Andar para dois lados
- Sentar‑se em cima do muro
Relacionados
- Não se pode servir a dois senhores
- Quem tudo quer, tudo perde
- Sentar‑se em cima do muro
Contrapontos
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (valoriza escolher em vez de tentar ter tudo)
- Decidir é avançar — expressão que incentiva tomar uma posição em vez de manter ambivalência
Equivalentes
- inglês
to have a foot in both camps / to sit on the fence - francês
avoir un pied dans chaque camp / être partagé - espanhol
estar entre dos aguas / tener un pie en ambos lados