Terreiro onde canta galinha, galo tem o bico fechado.
Terreiro onde canta galinha, galo tem o bico fechado.
Quando alguém de estatuto inferior ou inesperado assume a palavra ou destaque, quem normalmente domina a situação mantém‑se calado.
Versão neutra
Num lugar onde uma pessoa de menor estatuto se destaca, a pessoa de maior estatuto mantém‑se calada.
Faqs
O que significa exactamente este provérbio? Refere‑se a situações em que a ordem habitual de poder ou destaque é temporariamente invertida: quem normalmente domina fica calado perante alguém que se sobressai.
É um provérbio ofensivo ou sexista? O provérbio usa imagens de galinha e galo, podendo ser lido num contexto de género; por isso é aconselhável cuidado no uso para não reforçar estereótipos ou justificar o silenciamento de outrem.
Quando é apropriado usá‑lo? Em comentários informais sobre dinâmicas de poder e destaque (reuniões, família, círculos sociais), sempre com cuidado para não humilhar ou diminuir terceiros.
Notas de uso
Usa‑se para descrever situações de hierarquia, prestígio ou favores onde a ordem habitual é alterada.
Pode aplicarse tanto a contextos familiares como profissionais ou sociais.
Evitar usar para justificar o silenciamento de pessoas ou para legitimar desigualdades; o provérbio descreve um fenómeno, não o justifica.
Há uma leitura de género possível (galinha/galo) — ter cuidado para não reforçar estereótipos sexistas ao empregar o provérbio.
Exemplos
Na reunião, a jovem estagiária apresentou a ideia com confiança e, por um momento, o director ficou sem argumento — terreiro onde canta galinha, galo tem o bico fechado.
Quando a avó começou a contar as memórias da família, o filho, que normalmente interrompe, ficou quieto — é mesmo o terreiro onde canta galinha, galo tem o bico fechado.
Variações Sinónimos
Onde a galinha canta, o galo cala‑se.
No terreiro em que canta a galinha, o galo fica mudo.
Onde canta a galinha, o galo fecha o bico.
Relacionados
Quem cala consente (sobre silêncio e aceitação)
Quem tem padrinho não morre pagão (sobre favores e privilégios)
Contrapontos
Quem não arrisca não petisca (valoriza falar e arriscar em vez de calar‑se)
A voz do povo é a voz de Deus (valorização da expressão colectiva)
Equivalentes
Inglês (tradução literal) In the yard where the hen sings, the rooster keeps his beak shut.
Espanhol (tradução literal) En el corral donde canta la gallina, el gallo tiene el pico cerrado.
Português (variação informal) Onde canta a galinha, o galo cala.