Toda nora é um pedaço de sogra

Proverbios Judaicos - Toda nora é um pedaço de s ... Toda nora é um pedaço de sogra.
Proverbios Judaicos

Sugere que a nora tende a assumir, mais tarde ou cedo, traços ou o papel de sogra; aponta para continuidade de papéis familiares e semelhanças comportamentais entre gerações.

Versão neutra

Quem hoje é nora pode, no futuro, assumir o papel de sogra.

Faqs

  • O que significa este provérbio, em poucas palavras?
    Indica que a pessoa que entra numa família como nora pode vir, eventualmente, a comportar-se como uma sogra, reforçando a ideia de continuidade de papéis familiares.
  • É ofensivo usar este provérbio?
    Pode ser considerado ofensivo ou sexista porque generaliza e coloca expectativas sobre as mulheres; o tom e o contexto determinam se é apropriado.
  • Como posso dizer algo semelhante de forma não discriminatória?
    Use uma formulação neutra e descritiva, por exemplo: «Quem hoje é nora pode, no futuro, assumir o papel de sogra», ou fale sobre papéis familiares sem atribuir traços fixos a um género.

Notas de uso

  • Tom coloquial; usado sobretudo em contextos familiares e conversas informais.
  • Pode ter tom jocoso ou crítico, dependendo do contexto e da entoação.
  • Contém generalizações sobre papéis de género e expectativas familiares; em ambientes mais formais ou sensíveis convém evitar ou qualificar.
  • Frequentemente invocado por pessoas mais velhas para apontar que quem hoje é nora poderá, no futuro, adotar atitudes parecidas às da sogra.

Exemplos

  • Quando a filha casou, a mãe brincou: «Lembra-te, toda nora é um pedaço de sogra», sugerindo que um dia ela também terá opinião sobre os netos.
  • Num debate sobre conflitos familiares, João comentou que a frase «toda nora é um pedaço de sogra» é um estereótipo e que cada pessoa age de forma diferente.

Variações Sinónimos

  • Quem foi nora um dia será sogra.
  • Toda nora será, um dia, sogra.
  • A nora de hoje é a sogra de amanhã.

Relacionados

  • Cada panela tem a sua tampa. (sobre papéis e afinidades familiares)
  • Quem casa, casa para a família. (sobre integração na família alargada)

Contrapontos

  • Generaliza comportamentos individuais e reforça estereótipos de género.
  • Na sociedade contemporânea, papéis familiares são mais fluidos; nem todas as noras adoptarão comportamentos idênticos aos das sogras.
  • Pode ser usado de forma pejorativa para justificar críticas ou chefias familiares injustificadas.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    Every daughter-in-law is a piece of mother-in-law.
  • Inglês (equivalente aproximado)
    A daughter-in-law today may be a mother-in-law tomorrow.
  • Espanhol (tradução literal)
    Toda nuera es un pedazo de suegra.