Sugere que a nora tende a assumir, mais tarde ou cedo, traços ou o papel de sogra; aponta para continuidade de papéis familiares e semelhanças comportamentais entre gerações.
Versão neutra
Quem hoje é nora pode, no futuro, assumir o papel de sogra.
Faqs
O que significa este provérbio, em poucas palavras? Indica que a pessoa que entra numa família como nora pode vir, eventualmente, a comportar-se como uma sogra, reforçando a ideia de continuidade de papéis familiares.
É ofensivo usar este provérbio? Pode ser considerado ofensivo ou sexista porque generaliza e coloca expectativas sobre as mulheres; o tom e o contexto determinam se é apropriado.
Como posso dizer algo semelhante de forma não discriminatória? Use uma formulação neutra e descritiva, por exemplo: «Quem hoje é nora pode, no futuro, assumir o papel de sogra», ou fale sobre papéis familiares sem atribuir traços fixos a um género.
Notas de uso
Tom coloquial; usado sobretudo em contextos familiares e conversas informais.
Pode ter tom jocoso ou crítico, dependendo do contexto e da entoação.
Contém generalizações sobre papéis de género e expectativas familiares; em ambientes mais formais ou sensíveis convém evitar ou qualificar.
Frequentemente invocado por pessoas mais velhas para apontar que quem hoje é nora poderá, no futuro, adotar atitudes parecidas às da sogra.
Exemplos
Quando a filha casou, a mãe brincou: «Lembra-te, toda nora é um pedaço de sogra», sugerindo que um dia ela também terá opinião sobre os netos.
Num debate sobre conflitos familiares, João comentou que a frase «toda nora é um pedaço de sogra» é um estereótipo e que cada pessoa age de forma diferente.
Variações Sinónimos
Quem foi nora um dia será sogra.
Toda nora será, um dia, sogra.
A nora de hoje é a sogra de amanhã.
Relacionados
Cada panela tem a sua tampa. (sobre papéis e afinidades familiares)
Quem casa, casa para a família. (sobre integração na família alargada)
Contrapontos
Generaliza comportamentos individuais e reforça estereótipos de género.
Na sociedade contemporânea, papéis familiares são mais fluidos; nem todas as noras adoptarão comportamentos idênticos aos das sogras.
Pode ser usado de forma pejorativa para justificar críticas ou chefias familiares injustificadas.
Equivalentes
Inglês (tradução literal) Every daughter-in-law is a piece of mother-in-law.
Inglês (equivalente aproximado) A daughter-in-law today may be a mother-in-law tomorrow.
Espanhol (tradução literal) Toda nuera es un pedazo de suegra.