Tomai lá o que vos vem da boda.
Aceitai o que vos é dado numa ocasião (por vezes sem reclamar) — literal e figurativamente: leva o que te oferecem e não te queixes.
Versão neutra
Aceitai o que vos oferecem na festa (ou o que vos calha) e não reclamem.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa‑se para aconselhar alguém a aceitar o que lhe é oferecido numa situação concreta (presentes, sobras, oportunidades) ou para exprimir resignação perante algo inevitável. - É um provérbio ofensivo?
Normalmente não; é popular e pode ser jocoso ou resignado. Contudo, se usado com tom desdenhoso, pode parecer que se minimizam os direitos ou sentimentos de quem recebe. - Posso usar esta forma em escrita formal?
Por ser de registo popular e algo arcaico, evita‑se em textos formais. Em contextos literários ou de recreio linguístico é aceitável.
Notas de uso
- Registo popular e algo arcaico; senti‑se mais em provérbios e fala tradicional.
- Pode aplicar‑se literalmente (presentes, sobras de uma festa) ou figuradamente (aceitar oportunidades ou resultados).
- O tom pode ser jocoso, resignado ou ligeiramente desdenhoso, dependendo do contexto e entoação.
- Forma imperativa na 2.ª pessoa do plural ('tomai'); em português contemporâneo de Portugal pode ouvir‑se menos que 'tomei' ou 'tomem'.
Exemplos
- Depois da festa restaram alguns doces; o anfitrião disse: 'Tomai lá o que vos vem da boda', e todos pegámos um.
- Quando te deram um lugar menor na equipa, ele suspirou e disse: 'tomai lá o que vos vem da boda' — aceitou sem protestar.
- Se não podes escolher, lembra‑te do provérbio: 'Tomai lá o que vos vem da boda' e aproveita o que te é dado.
Variações Sinónimos
- Tomai o que vos derem
- Aceitai o que vos toca
- Levai o que houver
- Agradece o que te dão
Relacionados
- Tomai o que vos derem (variante mais genérica)
- Quem não chora, não mama (aceitar sem insistir)
- Leva o que há (expressão coloquial com sentido semelhante)
Contrapontos
- Não aceitar sem questionar — recusar ofertas injustas ou exigindo o que é devido.
- Exigir os direitos em vez de contentar‑se com sobras.
- Recusar ajuda ou presentes com independência e autonomia.
Equivalentes
- Inglês
Take what you can get / Beggars can't be choosers - Espanhol
Tomad lo que os den en la boda (tradução literal); 'Agradece lo que te den' (equivalente de uso) - Francês
Prends ce qu'on te donne (tomar o que te dão) / 'On ne fait pas la fine bouche' (não ser exigente)