Aceitai o que vos é dado numa ocasião (por vezes sem reclamar) — literal e figurativamente: leva o que te oferecem e não te queixes.
Versão neutra
Aceitai o que vos oferecem na festa (ou o que vos calha) e não reclamem.
Faqs
Quando se usa este provérbio? Usa‑se para aconselhar alguém a aceitar o que lhe é oferecido numa situação concreta (presentes, sobras, oportunidades) ou para exprimir resignação perante algo inevitável.
É um provérbio ofensivo? Normalmente não; é popular e pode ser jocoso ou resignado. Contudo, se usado com tom desdenhoso, pode parecer que se minimizam os direitos ou sentimentos de quem recebe.
Posso usar esta forma em escrita formal? Por ser de registo popular e algo arcaico, evita‑se em textos formais. Em contextos literários ou de recreio linguístico é aceitável.
Notas de uso
Registo popular e algo arcaico; senti‑se mais em provérbios e fala tradicional.
Pode aplicar‑se literalmente (presentes, sobras de uma festa) ou figuradamente (aceitar oportunidades ou resultados).
O tom pode ser jocoso, resignado ou ligeiramente desdenhoso, dependendo do contexto e entoação.
Forma imperativa na 2.ª pessoa do plural ('tomai'); em português contemporâneo de Portugal pode ouvir‑se menos que 'tomei' ou 'tomem'.
Exemplos
Depois da festa restaram alguns doces; o anfitrião disse: 'Tomai lá o que vos vem da boda', e todos pegámos um.
Quando te deram um lugar menor na equipa, ele suspirou e disse: 'tomai lá o que vos vem da boda' — aceitou sem protestar.
Se não podes escolher, lembra‑te do provérbio: 'Tomai lá o que vos vem da boda' e aproveita o que te é dado.
Variações Sinónimos
Tomai o que vos derem
Aceitai o que vos toca
Levai o que houver
Agradece o que te dão
Relacionados
Tomai o que vos derem (variante mais genérica)
Quem não chora, não mama (aceitar sem insistir)
Leva o que há (expressão coloquial com sentido semelhante)
Contrapontos
Não aceitar sem questionar — recusar ofertas injustas ou exigindo o que é devido.
Exigir os direitos em vez de contentar‑se com sobras.
Recusar ajuda ou presentes com independência e autonomia.
Equivalentes
Inglês Take what you can get / Beggars can't be choosers
Espanhol Tomad lo que os den en la boda (tradução literal); 'Agradece lo que te den' (equivalente de uso)
Francês Prends ce qu'on te donne (tomar o que te dão) / 'On ne fait pas la fine bouche' (não ser exigente)