Touro em pasto alheio é vaca

Touro em pasto alheio é vaca.
 ... Touro em pasto alheio é vaca.

Fora do seu próprio ambiente, alguém que é poderoso ou influente perde autoridade ou prestígio.

Versão neutra

Fora do seu ambiente, quem manda perde influência.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Significa que a influência, autoridade ou prestígio de alguém geralmente diminuem quando essa pessoa se encontra fora do seu próprio contexto ou domínio.
  • Em que situações posso usar este provérbio?
    Em cenários profissionais, desportivos ou sociais quando alguém respeitado noutro meio perde autoridade num novo ambiente; também para aconselhar adaptação a regras locais.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo; é uma metáfora sobre papéis e contexto. Deve, porém, ser usado com cuidado para não diminuir ou desvalorizar pessoas em transição.
  • Tem origem conhecida?
    A origem específica não é conhecida; trata‑se de um ditado popular formado pela comparação metafórica entre animais e papéis sociais.

Notas de uso

  • Costuma ser usado de forma proverbial para alertar sobre a perda de influência ao mudar de contexto.
  • Registo: informal; frequentemente oído em conversas coloquiais e em comentários sobre empresas, clubes ou ambientes sociais.
  • Não se refere literalmente a animais; é uma metáfora sobre estatuto e contexto.
  • Pode ser aplicado tanto a pessoas como a grupos (equipas, empresas) que saem da sua área de conforto.

Exemplos

  • O treinador era respeitado no clube anterior, mas quando chegou à nova equipa percebeu que 'touro em pasto alheio é vaca' — teve de começar por conquistar a confiança dos jogadores.
  • Ele é uma referência na sua cidade, mas numa multinacional com regras rígidas a experiência local vale menos; às vezes é mesmo 'touro em pasto alheio é vaca'.
  • Ao integrar a comunidade estrangeira, aprendeu depressa que deveria adaptar-se às práticas locais — uma versão prática do provérbio.

Variações Sinónimos

  • Em casa alheia não se impõe
  • Cada um no seu lugar
  • Cada macaco no seu galho
  • Quando estás em terra alheia, comporta-te

Relacionados

  • Quando em Roma, sê romano (conselho sobre adaptação ao local)
  • Cada macaco no seu galho (sobre manter-se no seu domínio)
  • Peixe fora de água (sentido de desconforto num ambiente estranho)

Contrapontos

  • Nem sempre: uma pessoa assertiva e competente pode impor respeito mesmo fora do seu meio.
  • Pode ser interpretado como um convite à adaptação e aprendizagem em vez de uma perda definitiva de estatuto.
  • Em alguns casos, a mudança de contexto pode potenciar um desempenho superior, invertendo a ideia do provérbio.

Equivalentes

  • inglês
    When in Rome, do as the Romans do (quando estás noutro lugar, adapta-te às normas locais)
  • inglês
    A fish out of water (alguém fora do seu ambiente, com desconforto ou perda de vantagem)
  • espanhol
    Cuando estés en Roma, haz como los romanos (conselho semelhante sobre adaptação)