Trabalhar que nem um galego
Trabalhar de forma intensa, contínua e esforçada; esforçar‑se muito no trabalho.
Versão neutra
trabalhar com muito afinco / trabalhar arduamente
Faqs
- Significa literalmente que a pessoa é galega?
Não. É uma expressão figurada que descreve intensidade e dedicação no trabalho; no entanto, refere‑se a um grupo regional e não deve ser tomada como descrição literal de origem. - É correto usar esta expressão em contextos formais?
Não é recomendado em contextos formais ou profissionais devido ao seu tom coloquial e ao potencial de ofensa por estereotipar um grupo regional. - Há alternativas neutras que transmitem a mesma ideia?
Sim. Pode usar «trabalhar arduamente», «trabalhar com muito afinco» ou «esforçar‑se bastante» para evitar estereótipos.
Notas de uso
- Uso informal e coloquial no português de Portugal.
- Expressa admiração pela intensidade do trabalho, mas contém uma referência a um grupo regional e pode ser percebida como estereótipo.
- Evitar usar sobre pessoas de origem galega ou em contextos formais, por potencialmente ofender.
- Pode referir tanto trabalho físico como trabalho intelectual quando se quer enfatizar grande esforço.
Exemplos
- No fim do mês esteve a trabalhar que nem um galego para terminar o projeto a tempo.
- Ela tem andado a estudar e a trabalhar que nem um galego para pagar os estudos.
- O António sempre trabalhou com muito afinco, especialmente nas épocas de colheita.
Variações Sinónimos
- trabalhar como um mouro
- trabalhar como um doido
- trabalhar até cair
- trabalhar como um burro
Relacionados
- Quem não trabalha não come
- Deus ajuda quem cedo madruga
- Não há recompensa sem esforço
Contrapontos
- Frase baseada em estereótipo regional que reduz identidades complexas a traços de comportamento.
- Pode normalizar a exploração laboral ao glorificar excesso de trabalho sem considerar condições ou direitos.
- Em contextos sensíveis ou profissionais, é preferível usar termos neutros para descrever intensidade de trabalho.
Equivalentes
- inglês
to work one’s fingers to the bone / to work like a trojan / to work like a dog - espanhol
trabajar como un gallego (uso regional similar) / trabajar como un toro - francês
travailler comme un fou / travailler d'arrache‑pied