Trabalhar que nem um galego

Trabalhar que nem um galego ... Trabalhar que nem um galego

Trabalhar de forma intensa, contínua e esforçada; esforçar‑se muito no trabalho.

Versão neutra

trabalhar com muito afinco / trabalhar arduamente

Faqs

  • Significa literalmente que a pessoa é galega?
    Não. É uma expressão figurada que descreve intensidade e dedicação no trabalho; no entanto, refere‑se a um grupo regional e não deve ser tomada como descrição literal de origem.
  • É correto usar esta expressão em contextos formais?
    Não é recomendado em contextos formais ou profissionais devido ao seu tom coloquial e ao potencial de ofensa por estereotipar um grupo regional.
  • Há alternativas neutras que transmitem a mesma ideia?
    Sim. Pode usar «trabalhar arduamente», «trabalhar com muito afinco» ou «esforçar‑se bastante» para evitar estereótipos.

Notas de uso

  • Uso informal e coloquial no português de Portugal.
  • Expressa admiração pela intensidade do trabalho, mas contém uma referência a um grupo regional e pode ser percebida como estereótipo.
  • Evitar usar sobre pessoas de origem galega ou em contextos formais, por potencialmente ofender.
  • Pode referir tanto trabalho físico como trabalho intelectual quando se quer enfatizar grande esforço.

Exemplos

  • No fim do mês esteve a trabalhar que nem um galego para terminar o projeto a tempo.
  • Ela tem andado a estudar e a trabalhar que nem um galego para pagar os estudos.
  • O António sempre trabalhou com muito afinco, especialmente nas épocas de colheita.

Variações Sinónimos

  • trabalhar como um mouro
  • trabalhar como um doido
  • trabalhar até cair
  • trabalhar como um burro

Relacionados

  • Quem não trabalha não come
  • Deus ajuda quem cedo madruga
  • Não há recompensa sem esforço

Contrapontos

  • Frase baseada em estereótipo regional que reduz identidades complexas a traços de comportamento.
  • Pode normalizar a exploração laboral ao glorificar excesso de trabalho sem considerar condições ou direitos.
  • Em contextos sensíveis ou profissionais, é preferível usar termos neutros para descrever intensidade de trabalho.

Equivalentes

  • inglês
    to work one’s fingers to the bone / to work like a trojan / to work like a dog
  • espanhol
    trabajar como un gallego (uso regional similar) / trabajar como un toro
  • francês
    travailler comme un fou / travailler d'arrache‑pied

Provérbios