Trabalhos, antes tê-los que esperá-los
É preferível ter trabalhos/ocupação garantida do que ficar passivamente à espera de oportunidades melhores e incertas.
Versão neutra
É melhor ter trabalho do que esperá-lo.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que é preferível garantir trabalho ou ocupação presente do que esperar passivamente por uma oportunidade incerta no futuro. - Quando devo aplicar este conselho?
Quando tens de escolher entre uma oportunidade concreta e aceitável e uma promessa vaga; também serve para incentivar iniciativa em situações de inércia. - Este provérbio diz para aceitar qualquer trabalho?
Não necessariamente. É um conselho pragmático sobre preferir certezas, mas deve ser ponderado com critérios éticos, salariais e de saúde profissionais.
Notas de uso
- Usa-se para aconselhar iniciativa e preferência por certezas sobre possibilidades incertas.
- Aplicável em contextos de emprego, projetos, tarefas domésticas ou compromissos profissionais.
- Não implica que se deva aceitar qualquer trabalho; convém avaliar condições e dignidade do trabalho.
- Tom formal/arcaico: pode soar regional ou antigo, adaptar a linguagem se for necessário.
Exemplos
- Quando recusaste o trabalho temporário à espera de algo perfeito, lembrei-te do provérbio: trabalhos, antes tê-los que esperá-los — e agora estás sem rendimento.
- Se te oferecem um projecto com condições aceitáveis, considera aceitar; muitas vezes é preferível ter trabalho do que ficar à espera de algo incerto.
Variações Sinónimos
- Mais vale ter trabalho do que esperar por ele
- É melhor garantir trabalho do que ficar à espera
- Mais vale um trabalho agora do que a promessa de outro depois
Relacionados
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
- Quem espera, desespera
- Casa onde não há trabalho, o ócio cria estragos
Contrapontos
- Esperar pode ser racional se a alternativa oferecida for claramente insuficiente ou exploradora.
- Aceitar trabalho inapropiado pode prejudicar a saúde, reputação ou trajectória profissional.
- Por vezes, aguardar permite obter uma oportunidade melhor e mais alinhada com objetivos de longo prazo.
Equivalentes
- inglês
A bird in the hand is worth two in the bush. - espanhol
Más vale pájaro en mano que ciento volando. - francês
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. - alemão
Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.