Trás apedrejado chovem pedras

Trás apedrejado chovem pedras.
 ... Trás apedrejado chovem pedras.

Quem provoca ou ataca outra pessoa deve esperar represálias ou consequências semelhantes.

Versão neutra

Quem apedreja outra pessoa, sofrerá apedrejamento em retorno.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Significa que quem provoca, ataca ou prejudica outra pessoa deve esperar sofrer consequências semelhantes — uma advertência sobre reciprocidade e efeitos das próprias ações.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se pretende alertar alguém para as consequências previsíveis das suas atitudes agressivas ou injustas; serve como aviso moral ou pragmático. Evite usá-lo para justificar retaliação violenta.
  • Tem origem literária conhecida?
    Não há uma origem literária única documentada; trata-se de um provérbio de tradição oral difundido na língua portuguesa e relacionado a fórmulas populares europeias sobre reciprocidade.
  • O provérbio encoraja a vingança?
    Não necessariamente. É mais uma advertência de que ações agressivas geram respostas. Interpretá-lo como incentivo à vingança depende do contexto; eticamente, é preferível procurar soluções legais ou pacíficas.

Notas de uso

  • Usa-se para advertir alguém que causa prejuízo, ofensa ou agressão a outrem, apontando que é provável sofrer retaliação.
  • Registo: coloquial e proverbial; adequado em contextos de intenção moral ou pragmática (consequências de ações).
  • Não é uma justificação para violência — normalmente serve como aviso sobre o reflexo das próprias ações (moral ou social).
  • Pode ser usado metaforicamente (ex.: consequências legais, sociais ou profissionais) e literalmente (rara).

Exemplos

  • Se continuas a difamar os colegas, lembra-te: trás apedrejado chovem pedras — mais cedo ou mais tarde alguém reagirá.
  • O empresário explorou os funcionários e depois ficou surpreendido com as greves e críticas; nisso há verdade no provérbio 'trás apedrejado chovem pedras'.
  • Não seja provocador nas reuniões: quem semeia conflito, colhe conflito — trás apedrejado chovem pedras.

Variações Sinónimos

  • A quem atira pedras, chovem pedras.
  • Quem apedreja, apanha pedras.
  • Quem semeia ventos colhe tempestades.
  • Quem com ferro fere, com ferro será ferido.

Relacionados

  • Quem semeia ventos colhe tempestades.
  • Quem com ferro fere, com ferro será ferido.
  • O bem que fazes hoje, amanhã ser-te-á retribuído (sentido oposto/recompensa).

Contrapontos

  • Nem sempre ocorre retaliação — sistemas legais, mediação ou desaprovação social podem evitar 'pedradas'.
  • O provérbio pressupõe reciprocidade; em situações de grande desigualdade ou poder, o agressor pode não sofrer consequências imediatas.
  • Usar o provérbio para justificar violência como resposta pode prolongar ciclos de agressão; muitas vezes é mais apropriado procurar justiça ou resolução pacífica.

Equivalentes

  • Inglês
    What goes around comes around / He who lives by the sword dies by the sword
  • Espanhol
    Quien siembra vientos recoge tempestades / El que a hierro mata, a hierro muere
  • Francês
    Qui sème le vent récolte la tempête
  • Italiano
    Chi semina vento raccoglie tempesta