A alegria e o bom humor ajudam à saúde física e mental, produzindo efeitos benéficos comparáveis aos de tratamentos ou remédios, em termos de bem‑estar geral.
Versão neutra
A alegria do coração é tão benéfica quanto um remédio.
Faqs
Qual é a origem desta expressão? Provém do livro dos Provérbios da Bíblia (ver Provérbios 17:22) e foi assimilada pela tradição popular, aparecendo em várias traduções e variantes.
Significa que não devemos ir ao médico? Não. O provérbio enfatiza o efeito positivo do bom humor na saúde, mas não substitui diagnóstico, tratamento ou acompanhamento profissional.
Quando é apropriado usar este provérbio? Para encorajar uma atitude positiva, consolar alguém ou sublinhar a importância do bem‑estar emocional; evitar uso como conselho exclusivo em situações clínicas.
Notas de uso
Uso aconselhador ou consolador: frequentemente dito para encorajar optimismo em tempos difíceis.
Registo: comum em linguagem coloquial e em textos de tradição religiosa ou de sabedoria popular.
Não literal: não pretende substituir tratamentos médicos ou terapias profissionais.
Pode ser usado por gerações mais velhas como resumo de observações sobre saúde e moral.
Exemplos
Depois de passar a tarde a rir com a família, senti‑me mais descansado — afinal, um coração alegre faz tanto bem quanto os remédios.
Quando um amigo estava abatido, disse‑lhe: 'Lembra‑te: um coração alegre faz tanto bem quanto os remédios', para o incentivar a procurar atividades que lhe tragam prazer.
Num folheto sobre bem‑estar mental: 'Cultivar pequenos momentos de alegria ajuda: um coração alegre faz tanto bem quanto os remédios, mas não dispensa acompanhamento clínico quando necessário.'
Variações Sinónimos
A alegria é o melhor remédio.
A alegria do coração é medicina.
Um coração contente é meio remédio.
Relacionados
Rir é o melhor remédio.
A alegria prolonga a vida.
Quem canta seus males espanta.
Contrapontos
Alegria passageira não resolve doenças graves nem substitui cuidados médicos.
Em casos de depressão ou doença mental, a recomendação de 'alegrar‑se' pode ser insuficiente ou contraproducente.
A expressão tende a generalizar: fatores sociais, económicos e médicos também determinam a saúde.
Equivalentes
inglês A merry heart does good like a medicine. / A cheerful heart is good medicine.
espanhol Un corazón alegre es tan bueno como una medicina.
francês Un cœur joyeux fait autant de bien qu'un remède.
alemão Ein fröhliches Herz ist wie ein gutes Heilmittel.