Um porco sobre o banco, está a meio caminho para a mesa.
Proverbios Judaicos
Quando algo já foi encaminhado para a preparação ou decisão, é muito provável que acabe consumido ou concretizado —ito diz respeito a uma situação de quase inevitabilidade.
Versão neutra
Quando algo já chegou ao local de preparação, está quase certo que será usado ou consumido.
Faqs
- Qual é a ideia central deste provérbio?
A ideia central é a inevitabilidade: quando algo já foi encaminhado para a preparação ou decisão, torna‑se muito provável que o resultado se concretize. - Posso usar este provérbio em contextos não alimentares?
Sim. Funciona bem em contextos figurados — decisões administrativas, processos legais, compromissos — sempre que se queira sublinhar que já foi dado um passo decisivo. - O provérbio é ofensivo para quem é vegetariano ou defensor dos animais?
O provérbio tem origem rural e refere‑se a práticas de consumo; pode ser sentido como insensÃvel em debates sobre bem‑estar animal. Recomenda‑se cuidado e evitar o uso em contextos em que isso possa ferir sensibilidades. - Esta expressão tem origem documentada?
Não há origem documentada conhecida para esta formulação especÃfica; é provável que derive do imaginário rural e das metáforas ligadas à alimentação e à inevitabilidade.
Notas de uso
- Registo: informal, de raiz rural; usado de forma jocosa ou fatalista.
- Contexto: aplica-se tanto a situações literais (alimentos, animais) como figuradas (processos, decisões, escolhas).
- Tom: pode soar insensÃvel em contextos de defesa animal ou dieta; usar com cautela em ambientes sensÃveis.
- Implica um ponto de não‑retorno: indica que, depois de certo passo, reverter a situação será difÃcil.
Exemplos
- O director já assinou o contrato e colocou o nome no orçamento — um porco sobre o banco, está a meio caminho para a mesa; a promoção é quase certa.
- Se deixaste os documentos na secretária do chefe, cuidado: um porco sobre o banco, está a meio caminho para a mesa — dificilmente voltarás atrás.
- Compraram uma palma de porcos para a festa e deixaram‑na na cozinha: já sabem o que acontece — porco no banco, mesa à vista.
- Quando o fornecedor confirmou a encomenda e a carga saiu do armazém, era caso para dizer que estávamos a meio caminho para a mesa.
Variações Sinónimos
- Porco no banco, mesa à vista.
- Com o porco no banco, a mesa não tarda.
- Quando o porco está no banco, o prato já é quase certo.
Relacionados
- O que está no forno vai ao prato.
- Quem dá por si já está perdido (uso regional).
- Está feito, está feito (expressão de inevitabilidade).
Contrapontos
- Nem tudo o que parece decidido é irreversÃvel — há sempre margem para mudar antes do acto final.
- É possÃvel intervir eticamente antes que algo chegue ao destino, por exemplo, recusar práticas que não aprovamos.
- A fatalidade implÃcita no provérbio pode encobrir responsabilidade: só porque algo está em curso não invalida o dever de avaliar e agir.
Equivalentes
- inglês
Once it's in the pot, it's as good as eaten. (idiomatic similar) - espanhol
Cerdo en el banco, camino de la mesa. (tradução literal; expressão não necessariamente corrente) - francês
Un cochon sur le banc est à mi‑chemin de la table. (tradução literal) - alemão
Ein Schwein auf der Bank ist halb am Tisch. (tradução literal)