
Provérbios Africanos
Aceitar as limitações do momento e adaptar-se à situação em que se encontra.
Versão neutra
Há que aceitar e lidar com as condições em que nos encontramos, fazendo o melhor com os meios disponíveis.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que, em muitas situações, é necessário aceitar os limites e adaptar-se às condições presentes, tirando o melhor partido do que se tem. - Quando devo usá‑lo?
Use‑o ao aconselhar alguém a ser realista face a limitações temporárias ou permanentes, ou para justificar uma decisão prática tomada por falta de alternativas. - É um provérbio conformista?
Pode ser interpretado como conformista se usado para desencorajar mudanças; contudo, também pode ser apenas um reconhecimento pragmático de limites imediatos enquanto se planeia ação futura. - Qual é a origem deste provérbio?
A origem exata não é conhecida; trata‑se de um dito popular que usa a imagem da vaca amarrada para transmitir a ideia de limitação prática.
Notas de uso
- Usa-se para transmitir resignação prática ou realismo perante limites materiais, legais ou circunstanciais.
- Pode servir como conselho para evitar expectativas irrealistas e encorajar a adaptação.
- Em contextos críticos, pode soar fatalista ou conformista; o tom e a intenção determinam a interpretação.
- Freqüentemente aplicado em contexto laboral, familiar ou comunitário quando a mudança imediata não é possível.
Exemplos
- Quando o orçamento não permite obras, ele disse: ‘uma vaca tem que pastar onde ela está amarrada’ e optaram por pequenas melhorias.
- A filha queria mudar de cidade, mas com o contrato de trabalho e as responsabilidades, a mãe lembrou-lhe que 'uma vaca tem que pastar onde ela está amarrada'.
- Num debate sobre restrições legais à iniciativa empresarial, um vereador comentou que às vezes 'uma vaca tem que pastar onde ela está amarrada' até haver condições para mudar.
Variações Sinónimos
- Uma vaca tem de pastar onde está atada
- Há que pastar onde a corda chega
- Ter de aceitar as condições onde se está
Relacionados
- Quem não tem cão, caça com gato (fazer uso do que se tem)
- Fazer das tripas coração (adaptar-se e fazer o possível)
- Saber viver com o que se tem
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca (incentiva a mudar e a correr riscos)
- Água mole em pedra dura tanto bate até que fura (persistência para alterar circunstâncias)
- Não aceitarmos limites impostos sem tentar transformá-los
Equivalentes
- inglês
You have to play the hand you're dealt / Make the best of what you have. - espanhol
Hay que aguantarse donde uno está atado / Hay que conformarse con lo que hay.