Urubu, quando está infeliz, até no cagar descadeira.
Quando alguém está de má sorte ou triste, até as coisas mais simples e rotineiras correm mal.
Versão neutra
Quando alguém está de má sorte, até as tarefas mais simples dão errado.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Expressa a ideia de que, quando alguém está de má sorte ou numa fase infeliz, até as coisas mais simples tendem a correr mal. - É apropriado usar este provérbio em qualquer contexto?
Não. Tem registo coloquial e inclui linguagem vulgar; recomenda‑se uso apenas em contextos informais e entre pessoas com quem se partilhe esse nível de linguagem. - De onde vem a referência ao 'urubu' e à 'descadeira'?
O urubu é imagem de ave associada a aspetos desagradáveis em muitos dialetos; 'descadeira' refere‑se a uma bacia ou recipiente usado para defecar (termo popular). Ambas as imagens reforçam o tom grosseiro e humorístico do provérbio.
Notas de uso
- Registo coloquial e vulgar: inclui linguagem grosseira ('cagar') e termos do falar popular ('descadeira').
- Usa-se em contexto informal, geralmente para comentar uma sequência de acontecimentos desafortunados.
- Pode ter tom humorístico, resignado ou crítico — dependendo do contexto e da entoação.
- Evita‑se em situações formais ou junto de pessoas que possam ofender‑se com linguagem obscena.
Exemplos
- Depois de perder o emprego e o carro avariar, ele dizia que 'urubu, quando está infeliz, até no cagar descadeira' — nada lhe saía bem.
- Não te preocupes; por vezes passa. Agora parece que tudo corre mal, como se 'quando alguém está de má sorte, até as tarefas mais simples dão errado'.
- Trouxe a sopa e derramei tudo; estava mesmo um dia em que até as coisas pequenas me corriam mal — literalmente o provérbio aplicava‑se.
Variações Sinónimos
- Quando a sorte vira as costas, tudo dá errado.
- Está tão azarado que até na mais pequena coisa falha.
- Azarado até na sopa (variante mais suave).
- Quando chove no molhado (sentido de acumulação de infortúnio).
Relacionados
- Quando chove, molha (significa que as dificuldades vêm em série).
- Quem tem azar não foge à chuva.
- Os infortúnios não vêm sós (paralelo a 'um azar não vem só').
Contrapontos
- Depois da tempestade vem a bonança (esperança de melhoria).
- A sorte sorri aos audazes (enfatiza ação e coragem sobre fatalismo).
- Nem tudo o que parece mau é para sempre (visão otimista).
Equivalentes
- Inglês
When it rains, it pours. / When you're having bad luck, everything goes wrong. - Espanhol
Cuando llueve, llueve sobre mojado. / Si tienes mala suerte, todo te sale mal. - Francês
Les malheurs ne viennent jamais seuls. - Alemão
Ein Unglück kommt selten allein.