Velho é trapo.
Afirma que algo ou alguém velho é inútil, gasto ou sem valor, comparando-o a um trapo.
Versão neutra
Nem tudo o que é velho é inútil; o velho pode ainda ser útil.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que o que é velho é visto como gasto ou sem valor, comparando-o a um trapo. É uma expressão de desprezo pela antiguidade. - Posso usar este provérbio para falar de pessoas?
É desaconselhável: ao aplicá-lo a pessoas transmite preconceito e ageísmo. Se for inevitável, use com cautela e consciência do efeito. - Há alternativas menos ofensivas?
Sim. Frases como «nem tudo o que é velho é inútil» ou «a experiência conta» transmitem uma visão mais equilibrada.
Notas de uso
- Registo coloquial e geralmente pejorativo; pode referir tanto objetos como pessoas.
- Usado para justificar substituição por algo novo ou desprezar capacidade/valor do que é antigo.
- Evitar em contextos formais ou ao falar de pessoas, porque contém conotação ageista e ofensiva.
- Quando aplicado a objetos, transmite desapreço prático; aplicado a pessoas, revela preconceito sobre a idade.
Exemplos
- O telemóvel já não funciona bem, o patrão disse: «Velho é trapo» e mandou comprar outro.
- Dizê-lo sobre o avô foi ofensivo: chamar alguém de «velho é trapo» minimiza a experiência e as capacidades dessa pessoa.
Variações Sinónimos
- Velho vira trapo
- Velho não presta
- Mais vale novo do que velho (coloquial)
Relacionados
- Cão velho não aprende truques novos (sobre dificuldade em mudar com a idade)
- Out with the old (expressão inglesa com ideia de substituir o antigo pelo novo)
Contrapontos
- Nem tudo o que é velho é inútil — muitas vezes a experiência compensa a aparência.
- A experiência é a mãe da ciência (valoriza a experiência acumulada com a idade).
- Velho é quem se sente velho (enfatiza a perceção pessoal sobre a idade).
Equivalentes
- inglês
Out with the old (expressão que promove substituir o antigo pelo novo) - espanhol
Fuera lo viejo (equivalente aproximado na ideia de descartar o antigo) - francês
On jette le vieux pour du neuf (aproximação; «deitar fora o velho para pôr o novo»)