Vender mel a quem o queira.
Oferecer ou tentar convencer alguém que já está interessado ou disposto a aceitar; venda/ persuasão fácil ou redundante.
Versão neutra
Oferecer um produto ou ideia a alguém que já demonstra interesse.
Faqs
- Significa sempre algo positivo?
Não. Pode apenas descrever facilidade (neutro) ou ser usado ironicamente para criticar esforços desnecessários ou bajulação a quem já concorda. - Quando é adequado usar este provérbio?
Quando se quer sublinhar que a outra parte já está predisposta a aceitar algo, por exemplo numa venda direta, numa aprovação política ou numa situação em que a persuasão é redundante. - Qual é a origem do provérbio?
A origem exacta não é conhecida. O provérbio usa uma imagem simples (mel como produto valorizado) para transmitir a ideia de oferta a quem já aprecia, comum na tradição oral.
Notas de uso
- Usa‑se para descrever uma situação em que não é necessário insistir porque a outra parte já está convencida ou interessada.
- Pode ter tom neutro (constatar algo fácil) ou irónico (criticar quem faz esforços desnecessários ou bajula alguém que já concorda).
- É aplicável em vendas, marketing, política e conversas quotidianas sobre aceitação prévia.
Exemplos
- Não precisas de argumentos tão elaborados — estás a tentar vender mel a quem o queira: o cliente já decidiu comprar.
- Quando levas o relatório ao responsável que já sabia do problema, é como vender mel a quem o queira: ele só queria confirmação.
Variações Sinónimos
- Vender algo a quem já o deseja
- Oferecer mel a quem gosta de mel
- Preaching to the choir (em uso estrangeiro como expressão equivalente)
Relacionados
- Convencer quem já está convencido
- Bajular para quem já apoia
- Venda fácil
Contrapontos
- Nem sempre é positivo concentrar‑se apenas em quem já demonstra interesse; para crescimento é necessário conquistar novos públicos.
- Em contextos éticos, 'vender' aquilo que alguém já quer pode implicar exploração (por exemplo, aumentar preços a quem não tem alternativas).
- Tentar apenas agradar aos que concordam pode reforçar bolhas de opinião e impedir diálogo construtivo.
Equivalentes
- inglês
Preaching to the choir / Selling honey to someone who already wants it (literal) - espanhol
Predicar a los ya convertidos / Vender miel a quien la quiera (tradução literal)