Vieram porcos do monte, lançaram-nos de nossa corte.
Metáfora que descreve forasteiros a entrarem e a desalojarem os locais — usada para apontar usurpação, perda de controlo ou substituição por elementos externos.
Versão neutra
Vieram estranhos e tomaram o que nos pertencia.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que pessoas ou grupos vindos de fora chegaram e desalojaram os que já estavam, seja no plano fÃsico (terras, currais) ou social/económico (postos, influência). - Em que contextos posso usar este provérbio?
Em conversas sobre deslocação de populações, perda de controlo local, predomÃnio de interesses externos em comunidades, ou em crÃticas a mudanças que expulsam os actores locais. - É apropriado usar este provérbio em ambiente formal?
Por norma não. É uma expressão popular e com tom crÃtico; em contextos formais prefira linguagem directa e neutra para evitar ambivalência ou ofensa. - Pode ser considerado xenófobo?
O provérbio refere-se a forasteiros que usurpam o espaço dos locais; aplicado a pessoas pode alimentar exclusão. Deve ser usado com cautela para não promover estigmas.
Notas de uso
- Usa-se para criticar mudanças em que estranhos assumem posições ou bens que eram de quem já lá estava.
- Tom geralmente crÃtico; pode soar conservador ou xenófobo se aplicado a pessoas em vez de situações.
- Contexto habitual: discussão sobre terra, propriedade, empresas locais, polÃtica ou alterações sociais.
- Forma mais comum no registo oral e em descrições de eventos comunitários; pouco usado em linguagem formal.
Exemplos
- Quando a multinacional instalou-se na vila e contratou só de fora, muitos disseram: 'Vieram porcos do monte, lançaram-nos de nossa corte'.
- No debate sobre o novo projecto, a comissão alertou que se não houver regras, 'vieram porcos do monte' — ou seja, interesses externos podem expulsar os produtores locais.
- Depois da fusão, os trabalhadores sentiam-se deslocados; era comum ouvir a expressão para descrever a sensação de terem sido substituÃdos.
Variações Sinónimos
- Trouxeram porcos do monte e expulsaram os nossos do curral
- Vieram porcos do monte e lançaram-nos fora da nossa corte
- Vieram de fora e tiraram-nos o lugar
Relacionados
- Quem chega primeiro, leva vantagem (sobre chegada e privilégio)
- Quem planta vento colhe tempestade (sobre consequências de más acções colectivas)
- Casa roubada, trancas à porta (sobre precaução após perda)
Contrapontos
- Cada um no seu lugar (valorização da ordem e permanente posição)
- Dar as boas-vindas ao novo pode trazer modernização (enfoque positivo na chegada de forasteiros)
- A mudança pode ser oportunidade, não apenas usurpação
Equivalentes
- English
They brought pigs from the mountain and drove ours out of the yard (implying outsiders came and displaced the locals). - Español
Vinieron cerdos del monte y echaron a los nuestros de nuestro corral (metáfora de forasteros que desplazan a los locales). - Français
Ils ont amené des cochons de la montagne et chassé les nôtres de notre enclos (métaphore de l'arrivée d'étrangers qui déplacent les autochtones).