Vinho e linho só são frios um bocadinho

Vinho e linho só são frios um bocadinho ... Vinho e linho só são frios um bocadinho

Coisas agradáveis ou pequenos desconfortos são passageiros; não vale gastar muita preocupação com episódios breves.

Versão neutra

Coisas boas ou pequenos desconfortos não duram muito tempo.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Significa que determinados prazeres ou incómodos são temporários e não merecem grande preocupação — vale a pena relativizar acontecimentos de curta duração.
  • Em que situações é apropriado usar esta expressão?
    É apropriado para consolar alguém por uma pequena adversidade, para relativizar atrasos ou desconfortos passageiros, ou para justificar uma pequena indulgência.
  • Há risco de abuso ao usar este provérbio?
    Sim — se usado para justificar excessos ou negligência prolongada perde a validade. Deve aplicar‑se apenas a situações realmente temporárias.

Notas de uso

  • Usa-se para minimizar um incómodo temporário ou para justificar uma pequena indulgência.
  • Aplicável em contextos familiares ou informais; serve também para consolar alguém perante um contratempo de pouca duração.
  • Não deve ser usado para racionalizar excessos prolongados (por exemplo, consumo excessivo de álcool ou negligência).

Exemplos

  • Aquecemos o vinho e trocámos a camisola — afinal, vinho e linho só são frios um bocadinho, não vale a pena dramatizar.
  • Se a viagem atrasou meia hora, não te chateies; vinho e linho só são frios um bocadinho — isto passa depressa.

Variações Sinónimos

  • Vinho e linho não ficam frios por muito tempo
  • Coisas boas são só frias um bocadinho
  • O desconforto dura pouco

Relacionados

  • Não faças tempestade em copo de água
  • Quem muito quer, nada tem
  • A paciência é a mãe da ciência

Contrapontos

  • Mais vale prevenir do que remediar — nem todos os desconfortos desaparecem sozinhos
  • O que é demais enjoa — cuidado com as indulgências repetidas

Equivalentes

  • inglês
    Wine and linen are only cold for a little while (tradução literal); expressão equivalente em sentido: small discomforts are temporary.
  • espanhol
    Vino y lino sólo están fríos un ratito (traducción literal); usado para decir que las molestias pasan pronto.