Ao bebedor não falta vinho, nem à fiandeira, linho.
Quem tem hábito, ofício ou forte inclinação tende a encontrar facilmente o que precisa ou deseja.
Versão neutra
Quem bebe arranja sempre vinho; quem fia encontra sempre linho.
Faqs
- O que significa este provérbio de forma simples?
Que quem tem um hábito, ofício ou inclinação tende a arranjar facilmente o que precisa ou deseja. - É um provérbio elogioso ou crítico?
Depende do contexto: pode elogiar competência/experiência ou criticar a facilidade com que alguém encontra meios para um vício. - Posso usar este provérbio em contextos formais?
É mais apropriado em registo informal; em contextos formais prefira uma formulação neutra como «quem tem ofício encontra recursos»."
Notas de uso
- Usa-se para indicar que uma pessoa habitualmente dedicada a algo arranja sempre o necessário para isso.
- Pode ter uma leitura crítica: justificar vícios ou comportamentos recorrentes por facilidade de acesso.
- Registo: coloquial/provinciano; apropriado em conversas informais ou ao comentar hábitos e profissões.
- Aplica-se tanto a contextos literais (um artesão encontra material) como figurados (alguém arranja sempre o que quer).
Exemplos
- O Miguel passa muito tempo nas tascas e, por isso, ao bebedor não falta vinho — arranja sempre alguém que o convide.
- A Maria conhece tão bem a arte da fiação que ao fiandeira não falta linho: onde os outros não veem matéria, ela vê oportunidade.
Variações Sinónimos
- Ao bebedor não falta vinho
- Quem procura, encontra
- A quem tem ofício, não faltam meios
Relacionados
- Quem procura, acha.
- A cavalo dado não se olha o dente. (diferença de sentido: aceita-se o que se tem)
- Cada um colhe o que planta. (responsabilidade pelo hábito)
Contrapontos
- Nem sempre se encontra o que se deseja — circunstâncias podem impedir.
- Quem tudo quer, tudo perde — o desejo não garante a obtenção.
Equivalentes
- inglês
Where there's a will, there's a way. / The drinker always has wine; the spinner always has flax. (tradução literal) - espanhol
Al bebedor no le falta vino, ni a la hilandera lino. (equivalente literal) - francês
Au buveur, il ne manque pas de vin; à la fileuse, du lin. (tradução literal)