Viúva é barco sem leme.
Afirma, em termos tradicionais, que a viúva fica desorientada ou sem orientação após a morte do marido.
Versão neutra
Quem perde a pessoa orientadora fica, por vezes, desorientado.
Faqs
- Este provérbio é ofensivo?
Pode ser considerado ofensivo porque sugere que a viúva está sem rumo ou é incapaz sem o marido, reproduzindo estereótipos de dependência feminina. O seu uso exige sensibilidade e contexto crítico. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Apenas em contextos analíticos, históricos ou literários em que se discuta normas sociais antigas ou se cite a linguagem tal como era usada. Evite-a em referência directa a pessoas reais sem contextualização. - Como posso dizer a mesma ideia de forma neutra?
Use expressões que refiram desorientação ou perda de orientação sem imputar incapacidade por motivo de género, por exemplo: 'ficou desorientada após a perda' ou 'encontrou dificuldades iniciais depois da morte do companheiro'.
Notas de uso
- Regista uma visão tradicional e patriarcal sobre género e dependência conjugal; frequente em contextos antigos ou conservadores.
- Uso geralmente pejorativo; pode ser considerado ofensivo hoje por implicar incapacidade ou dependência feminina.
- Empregue por vezes de forma metafórica para descrever alguém desorientado após uma perda importante (não só viúvas).
- Em textos literários/históricos aparece como reflexo das normas sociais da época, útil para análise cultural, mas deve ser contextualizado.
Exemplos
- Depois do falecimento do marido, alguns vizinhos murmuraram "viúva é barco sem leme", esquecendo que ela administrava a casa e o negócio por conta própria.
- O autor usa a expressão 'viúva é barco sem leme' para sublinhar o choque inicial da personagem, mas mostra depois a sua capacidade de reconstruir a vida.
- Quando, numa reunião familiar, disseram que ela estava 'como um barco sem leme', reagiu lembrando que procurava apoio e não esmolas.
Variações Sinónimos
- Viúva é barco sem rumo.
- Viúva sem leme.
- Mulher sozinha é como barco sem leme (variante pejorativa).
Relacionados
- Dependência económica
- Solidão social
- Metáforas náuticas sobre orientação
- Provérbios sobre papéis de género
Contrapontos
- A expressão ignora a autonomia e resiliência que muitas viúvas demonstram — muitas assumem funções económicas e sociais ativas.
- Hoje é preferível evitar generalizações que associem incapacidade a um estado civil; reconhecer redes de suporte e capacidade individual.
- Em contexto moderno, a metáfora pode ser substituída por fórmulas que não reproduzam estereótipos de género.
Equivalentes
- Inglês
A widow is like a ship without a rudder (tradução literal / expressão pouco usada em inglês moderno). - Espanhol
Viuda, barco sin timón (variante literal encontrada em algumas regiões). - Francês
Veuve comme un navire sans gouvernail (tradução literal).