Viver da mão à boca.
Viver com rendimentos tão justos que se gasta tudo imediatamente, sem poupanças nem reservas.
Versão neutra
Viver apenas com o rendimento necessário para as despesas imediatas, sem conseguir poupar.
Faqs
- O que significa exactamente 'viver da mão à boca'?
Significa sobreviver com rendimentos que só chegam para as despesas imediatas, sem possibilidade de poupar ou constituir reservas. - É uma expressão ofensiva?
Não é propriamente ofensiva; é uma descrição de condição económica. Pode ser sensível quando usada para descrever pessoas em situação de pobreza. - Posso usar esta expressão em contexto formal?
É mais própria do registo coloquial. Em contextos formais, prefira expressões como 'viver com rendimentos insuficientes' ou 'sem capacidade de poupança'.
Notas de uso
- Usa‑se para descrever situações de precariedade económica ou ausência de poupança.
- Conotação geralmente negativa, embora possa também referir uma escolha temporária ou estilo de vida.
- Registo coloquial; é compreendido em Portugal e em outros países de língua portuguesa.
- Não deve ser usado de forma literal quando se fala de atitude planeada ou provisória.
Exemplos
- Após perder o emprego, a família passou a viver da mão à boca até encontrar uma nova fonte de rendimento.
- Com a subida dos preços, várias pessoas começaram a viver da mão à boca, pagando apenas as despesas essenciais.
- O pequeno produtor confessou que, sem apoio, muitas épocas o fazem viver da mão à boca.
Variações Sinónimos
- viver ao dia
- viver de dia para dia
- viver de mão em boca
- sobreviver com o mínimo
- viver com o que se ganha
Relacionados
- viver ao dia
- fazer face às despesas imediatas
- precariedade económica
- ausência de poupança
Contrapontos
- Ter uma reserva financeira ou poupança para imprevistos.
- Planeamento e orçamento familiar para evitar viver apenas do rendimento imediato.
- Escolher um estilo de vida intencional sem reservas é diferente de viver da mão à boca por necessidade.
Equivalentes
- Inglês
to live hand-to-mouth - Espanhol
vivir al día - Francês
vivre au jour le jour - Alemão
von der Hand in den Mund leben - Italiano
vivere alla giornata