A afeição do falso é fio de navalha.
O carinho demonstrado por alguém falso é enganador e perigoso — pode magoar ou trair como uma lâmina.
Versão neutra
O carinho de quem é falso é como um fio de navalha.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer advertir alguém sobre a possibilidade de falsidade ou lisonja com intenção de obter vantagens; funciona melhor como conselho geral, não como acusação directa. - O provérbio implica que todo o afecto suspeito é sempre prejudicial?
Não necessariamente; expressa uma advertência. Há situações em que o afecto aparente é diplomático ou pragmático e não tem intenção de ferir. - É ofensivo chamar alguém de 'falso' usando este provérbio?
Pode ser recebido como acusação. Recomenda‑se usá‑lo com prudência e só quando houver indícios de comportamento interessado ou enganador.
Notas de uso
- Usa‑se para alertar contra pessoas que mostram afecto por interesse ou fingimento.
- Empregado em contextos pessoais (relações, amizades) e profissionais (alianças, lisonjas).
- Tom geralmente cauteloso; pode soar desconfiado ou moralizador dependendo do contexto.
- Não é apropriado para acusar alguém sem provas — melhor como advertência geral.
Exemplos
- Depois de descobrir que o colega só o elogiava para obter favores, disse-lhe: «A afeição do falso é fio de navalha».
- Ela aconselhou o filho a desconfiar da nova amiga: «Lembra‑te, a afeição do falso é fio de navalha».
- Num debate sobre alianças políticas, comentou que as promessas vazias provam que a afeição do falso é fio de navalha.
Variações Sinónimos
- O carinho falso corta como navalha.
- A amizade fingida é perigosa.
- A lisonja do falso é lâmina disfarçada.
Relacionados
- Não é ouro tudo o que reluz (desconfiança quanto às aparências)
- Quem muito se faz amigo, pouco é (cautela nas relações)
- Cuidado com as aparências
Contrapontos
- Nem todo o afecto secreto ou calculado resulta em dano — em diplomacia ou negociação, demonstrações de cordialidade podem ser estratégicas sem malícia.
- Algumas pessoas mostram carinho por timidez ou conveniência, não por intenção de ferir; o provérbio simplifica situações complexas.
- Usar este provérbio como única base para afastar alguém pode ser injusto sem evidência de falsidade.
Equivalentes
- Inglês
A fair‑weather friend / Beware of false friends - Espanhol
Amistad de conveniencia / Ojo con el que dice querer - Francês
Amitié de circonstance (amitié intéressée) — méfiez‑vous des faux amis