A besta comedeira, pedras na cevadeira.
Advertência de que a gula, a cobiça ou o abuso conduzem a consequências desagradáveis ou castigos; quem abusa encontra obstáculos.
Versão neutra
Quem come em demasia (ou vive na cobiça) acaba por encontrar consequências desagradáveis — recebe pedras no cocho.
Faqs
- O que significa exactamente 'cevadeira'?
Cevadeira refere‑se ao cocho ou local onde se põe comida para animais. No provérbio, simboliza o alimento ou o meio de subsistência. - Este provérbio é ofensivo ou discriminatório?
Não é intrinsecamente ofensivo; é uma advertência moral popular. Contudo, usado de forma pejorativa pode humilhar alguém por comer ou por ser ambicioso. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Em situações informais para alertar sobre excessos ou cobiça, especialmente em contextos rurais ou familiares. Evitar em situações sensíveis onde pode ferir alguém.
Notas de uso
- Usa‑se como provérbio admonitório: alerta contra excessos (principalmente em comida ou ganhos).
- Registo popular e rural; aparece em contextos familiares, humorísticos ou de repreensão.
- Tom frequentemente moralizante, dirigido a alguém que se excede ou tenta obter demasiado.
- Pode empregar‑se de forma jocosa entre amigos, mas também de modo sério quando se quer advertir sobre consequências previsíveis.
Exemplos
- Quando o sobrinho pegou mais comida do que podia, a avó sorriu e comentou: 'A besta comedeira, pedras na cevadeira.'
- Depois de querer ganhar tudo de uma vez e perder parte do que tinha, o patrão disse: 'Isto é o que acontece — a besta comedeira, pedras na cevadeira.'
Variações Sinónimos
- Quem muito quer, pouco tem.
- Quem come muito, paga o travo.
- Mamão que muito apanha, o caro descobre (variação regional/analógica).
Relacionados
- Quem muito quer, tudo perde.
- Não se deve pôr as mãos em tudo.
- Cada um colhe o que planta.
Contrapontos
- Nem sempre o excesso tem castigo imediato; a expressão generaliza e pode estigmatizar quem passa por necessidade.
- Em termos naturais, algumas aves e animais engolem pequenas pedras deliberadamente (gastrolitos) para ajudar na digestão — nem sempre é 'castigo'.
- Em contexto econômico, assumir riscos calculados pode ser necessário para prosperar; a advertência não invalida a validade de iniciativa e esforço.
Equivalentes
- inglês
He who eats too much will find stones in his manger. (equivalente aproximado: greed brings its own punishment) - espanhol
La bestia comedora, piedras en la comedera. / Quien mucho quiere, poco aprieta. - francês
Qui mange trop trouve des cailloux dans la mangeoire. (équivalent approximatif : la cupidité se paie)