Indica que se confiou algo a uma pessoa ou entidade adequada, competente ou merecedora de confiança; pode ter matiz religioso (pedido de proteção a um santo).
Versão neutra
Encomendaste isso a alguém de confiança / Em boas mãos o deixaste.
Faqs
O provérbio é sempre religioso? Não. Embora faça referência a santos e possa ter conotação religiosa, usa-se frequentemente no sentido secular para elogiar uma escolha competente ou uma colocação em mãos seguras.
Quando devo usar esta expressão? Use-a para reconhecer que alguém escolheu bem a pessoa ou método para tratar de algo, ou de forma irónica quando se quer comentar uma confiança excessiva.
É uma expressão comum em Portugal atualmente? É conhecida e compreendida, mas o registo tende a ser tradicional/coloquial; pode soar algo antigo em contextos muito formais ou urbanos.
Notas de uso
Registo coloquial e algo tradicional; pode soar um pouco antigo em contextos formais.
Usa-se tanto no sentido secular (elogio à escolha de alguém competente) como no sentido religioso (pedido de proteção ou intercessão de um santo).
Pode ser usado de forma séria ou irónica, dependendo do contexto e entonação.
Normalmente emprega-se após alguém ter indicado a pessoa ou método com quem confiou uma tarefa, decisão ou proteção.
Exemplos
Se vais deixar o projeto a um técnico experiente, a bom santo o encomendaste — ele sabe o que faz.
A mãe pediu ao santo da aldeia que protegesse a viagem; a bom santo o encomendaste, disse a vizinha com um sorriso irónico.
Contratámos a empresa X para a reparação; a bom santo o encomendámos, têm excelentes referências.
Variações Sinónimos
Encomendaste ao santo certo.
Deixaste-o em boas mãos.
Entregaste à pessoa certa.
Puseste-o nas mãos de quem sabe.
Relacionados
Deixá-lo em boas mãos (idioma/expressão relacionada)
Entregar a quem sabe (expressão similar)
Confia em Deus, mas amarra o burro (relacionado ao equilíbrio entre fé e prudência)
Contrapontos
Escolheste mal; entregaste a tarefa a quem não merece confiança.
Não o deixes nas mãos de quem não tem competência — solução contrária ao provérbio.
Ironicamente, pode ser usado quando algo corre mal para significar que a confiança foi mal colocada.
Equivalentes
Inglês You put it in good hands / You sent it to the right person.
Espanhol Lo encomendaste al santo adecuado / Lo dejaste en buenas manos.
Francês Tu l'as confié à la bonne personne / Tu l'as mis entre de bonnes mains.