Encomendou-se a um bom santo.
Entregar-se à protecção divina ou resignar-se ao destino; frequentemente usado quando alguém está em perigo, doente ou morto.
Versão neutra
Entregou-se à protecção de um bom santo.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa-se sobretudo em situações de perigo, doença grave ou morte para indicar que alguém se entregou à protecção divina ou aceitou o destino; pode também surgir em tom irónico quando algo foi deixado ao acaso. - Tem conotação religiosa?
Tem origem religiosa e invoca santos ou Deus, mas no uso comum pode ser apenas uma expressão cultural de resignação, sem intenção estritamente devota. - É apropriado em contextos formais?
É coloquial e popular; em contextos formais ou institucionais é preferível escolher linguagem mais neutra e explícita.
Notas de uso
- Tom fatalista ou resignado: indica que se confiou a situação a uma força superior em vez de tomar medidas humanas.
- Emprego comum em contextos de doença grave, acidente ou morte; pode também ser usado ironicamente quando algo foi deixado ao acaso.
- Registo coloquial e popular; presença sobretudo em Portugal e em áreas de tradição católica.
- Pode implicar aceitação da situação tanto no sentido religioso (confiança num santo ou em Deus) como no sentido figurado (entrega ao destino).
Exemplos
- Quando o barco foi visto a afundar-se ao longe, muitos disseram que os passageiros já se tinham encomendado a um bom santo.
- Depois de saber o diagnóstico, a família comentou que ele praticamente se encomendou a um bom santo — aceitando o que viesse.
- Usou-se de forma irónica: deixou as chaves no carro e, quando o carro foi roubado, comentou-se que ele se tinha encomendado a um bom santo.
Variações Sinónimos
- Encomendou-se a Deus
- Ficou entregue a Deus
- Deixou-se nas mãos de um santo
- Encomendou-se aos cuidados de um santo
Relacionados
- Deixar nas mãos de Deus
- Dar nas mãos de Deus
- Cada um com os seus santos
Contrapontos
- Mais vale prevenir do que remediar (valoriza acção e prevenção em vez de resignação)
- Quem corre por gosto não cansa (valoriza iniciativa e esforço próprio)
Equivalentes
- inglês
He left it in God's hands / He entrusted himself to God's care - espanhol
Se encomendó a un buen santo - francês
Il s'est remis entre les mains d'un bon saint - italiano
Si è raccomandato a un buon santo