A casa velha, ombreiras novas.
Critica reformas ou mudanças apenas superficiais, que melhoram a aparência sem resolver problemas essenciais.
Versão neutra
Uma casa velha com ombreiras novas.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa‑se para criticar ou descrever situações em que se fizeram mudanças exteriores ou superficiais que não resolveram problemas fundamentais. - É um provérbio ofensivo?
Não é intrinsecamente ofensivo; é mais crítico ou irónico. Pode ser interpretado como censura quando dirigido a pessoas ou instituições responsáveis por decisões de manutenção ou reforma. - Há contextos em que a expressão é adequada?
Sim. É adequada em debates sobre políticas públicas, obras, gestão empresarial ou decisões pessoais em que se privilegia a aparência em vez da durabilidade ou eficácia.
Notas de uso
- Usa‑se para apontar que uma intervenção foi apenas cosmética e não corrigiu defeitos estruturais ou de fundo.
- Pode ser empregue de forma irónica ou crítica em contextos pessoais, profissionais ou políticos.
- Não implica necessariamente má fé; por vezes descreve uma escolha pragmática de melhorar a imagem em vez de fazer uma reparação completa.
Exemplos
- A empresa pintou o escritório e mudou as portas, mas manteve a gestão ineficiente — a casa velha, ombreiras novas.
- Os políticos inauguraram praças renovadas antes das eleições; muitos disseram tratar‑se de 'casa velha, ombreiras novas'.
- Preferiram trocar as ferragens do automóvel em vez de consertar o motor; ficou bonito por fora, mas continua o mesmo problema.
Variações Sinónimos
- Pôr verniz num móvel gasto.
- Pintar a cara ao porco.
- Embelezar sem consertar.
- Novo remendo no velho.
Relacionados
- Pintar a casa por fora e não arranjar as fundações (variante descritiva).
- Mais vale prevenir do que remediar (contraste de sentido: priorizar soluções profundas).
Contrapontos
- É preferível uma intervenção estruturada que resolva o problema de raiz do que apenas embelezar.
- Às vezes, uma solução rápida e cosmética é aceitável por motivos orçamentais ou temporais — depende do contexto.
Equivalentes
- inglês
New paint on an old house (or a new coat of paint on an old house). - espanhol
Casa vieja, puertas nuevas (equivalente literal; usado para criticar cambios superficiales). - francês
Une maison vieille avec une nouvelle façade (tradução aproximada para o mesmo sentido).