A casa engrossa o pau.
A vida doméstica/estabilidade do lar tende a tornar o homem mais forte, resoluto ou com maior autoridade social; expressão usada para dizer que o convívio familiar modifica ou reforça traços de carácter.
Versão neutra
A vida em família tende a fortalecer o caráter ou aumentar a autoridade de uma pessoa.
Faqs
- O que significa literalmente 'A casa engrossa o pau'?
Literalmente refere‑se a que a presença do lar (a casa) faz 'engrossar' o 'pau' (um símbolo de força ou suporte). Figurativamente significa que a vida doméstica fortalece ou altera o comportamento de uma pessoa. - Posso usar este provérbio num contexto formal?
É preferível evitá‑lo em contextos formais pelo registo coloquial e pela palavra 'pau', que hoje pode ser interpretada como vulgar. Use uma versão neutra, por exemplo: 'A vida em família tende a fortalecer o caráter.' - Tem uma origem conhecida ou regional?
Não há origem documentada clara; parece ser de uso popular/regional em língua portuguesa. Difere de provérbios mais difundidos que têm origem literária ou oral bem estudada.
Notas de uso
- É uma expressão coloquial e regional; o registo é informal.
- Historicamente 'pau' refere‑se a 'bastão' ou 'força', embora hoje a palavra possa ter conotações vulgares; usar com cuidado em contextos formais.
- Pode ser usada tanto num sentido positivo (responsabilidade, firmeza) como irónico ou crítico, dependendo do contexto.
- O provérbio é suscetível de interpretações variadas; não há consenso académico sobre a sua origem precisa.
Exemplos
- Desde que casou e passou a ter filhos, mudou bastante — a casa engrossa o pau, como se costuma dizer.
- Pensa que, com a nova responsabilidade na empresa e na família, vai crescer como pessoa; a casa engrossa o pau.
Variações Sinónimos
- A casa faz o homem
- O lar fortalece o homem
- Viver em família endurece o carácter
Relacionados
- Quem casa, quer casa
- Casa onde não há pão todos ralham e ninguém tem razão
- O sangue é âncora
Contrapontos
- Nem sempre a vida doméstica fortalece — pode restringir liberdades ou exacerb ar tensões pessoais.
- Por vezes, assumir responsabilidades familiares aumenta o stress e não a confiança.
- Algumas pessoas mudam para pior com a vida em família; o efeito não é universal.
Equivalentes
- Inglês
A man's home is his castle (parcial: sugere autoridade e segurança no lar, não é tradução literal). - Francês
Chez soi, on est roi (parcial: realça a autoridade que se sente em casa).