A cavalo velho, cabeçada nova.
Mudanças superficiais não alteram a natureza ou os defeitos de algo já consolidado.
Versão neutra
Uma cabeçada nova não muda a natureza de um cavalo velho.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use‑o ao comentar mudanças que são apenas superficiais e não resolvem problemas estruturais — por exemplo, alterar a imagem de uma organização sem mudar práticas internas. - O provérbio significa que nunca vale a pena tentar melhorar algo antigo?
Não necessariamente; o provérbio sublinha a limitação das mudanças superficiais, mas investimentos adequados e manutenção podem ser eficazes. Serve como aviso para distinguir cosmética de reforma profunda. - É uma expressão ofensiva?
Geralmente não é ofensiva, mas pode ser considerada depreciativa se aplicada a pessoas; recomenda‑se usar com cuidado em contextos sensíveis.
Notas de uso
- Emprega‑se para criticar reformas cosméticas que não atacam problemas de fundo.
- Pode também ser usado de forma neutra para indicar que renovar equipamento pode não resolver limitações intrínsecas.
- Registo: coloquial; apropriado em conversas informais e comentários críticos sobre políticas, empresas ou pessoas.
- Cuidado: dependendo do contexto, pode soar pessimista ou conservador — sugere que o esforço de mudança é inútil.
Exemplos
- A empresa pintou as instalações e mudou o logótipo, mas os mesmos maus hábitos mantêm‑se — a cavalo velho, cabeçada nova.
- Se o software continua com a mesma arquitectura obsoleta, trocar a interface é só uma cabeçada nova num cavalo velho.
Variações Sinónimos
- Cabeçada nova em cavalo velho.
- Não há cabeçada nova que mude o cavalo velho.
- A cavalo velho, freio novo (variante menos comum).
Relacionados
- Não se pode ensinar truques novos a cão velho (You can’t teach an old dog new tricks) — equivalente aproximado.
- Pano novo em cão velho — expressão semelhante sobre superficialidade.
- Tirar o pó não é reparar — distinção entre arranjo externo e mudança estrutural.
Contrapontos
- Investir em boa manutenção ou em equipamento adequado pode prolongar a utilidade de algo antigo; nem sempre a mudança é inútil.
- Em alguns casos, pequenas alterações acumuladas levam a transformação real; uma 'cabeçada nova' pode ser o primeiro passo para mudanças profundas.
Equivalentes
- Inglês
You can put a new bridle on an old horse, but you can't make him run faster (equivalente aproximado). - Inglês (alternativo)
You can’t teach an old dog new tricks (sentido próximo: hábitos difíceis de mudar). - Espanhol
A caballo viejo, cabezada nueva (variante ibérica semelhante). - Francês
On ne met pas un habit neuf sur un cheval vieux (equivalente aproximado).